Читаем Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого полностью

О прославленном скажут: «Спесивая знать!»О смиренном святом: «Притворяется, знать…»Хорошо бы прожить никому не известным,Хорошо самому никого бы не знать.

430

Милосердный, я кары Твоей не боюсь,Славы скверной и скользких путей не боюсь.Знаю: Ты обелишь меня в День воскресенья.Черной книги Твоей, хоть убей, не боюсь!

431

Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке,Кто узду вдохновения держит в руке,Даже он с запрокинутой головоюПеред сущностью Божьей стоит в столбняке!

432

О мудрец! Если Бог тебе дал напрокатМузыкантшу, вино, ручеек и закат —Не выращивай в сердце безумных желаний.Если всё это есть – ты безмерно богат!

433

О вино! Ты – живая вода, ты – истокВдохновенья и счастья, а я – твой пророк.Я тебя прославляю в согласье с Кораном:Ведь сказал же Аллах, что вино – не порок!

434

Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве:Головы у единого тулова две,Полный круг совершаем, на стержне вращаясь,Чтобы снова совпасть головой к голове.

435

Жизнь моя – не запойное чтение книг,Я с хвалебной молитвою к чарке приник.Если трезвый рассудок – твой строгий учитель,Ты рассудка не слушай: он – мой ученик!

436

Жизнь короткую лучше прожить, не молясь,Жизнь короткую лучше прожить, веселясь.Лучше нет, чем среди этой груды развалинПить с красоткой вино, на траве развалясь!

437

Я раскаянья полон на старости лет.Нет прощения мне, оправдания нет.Я, безумец, не слушался Божьих велений —Делал всё, чтобы только нарушить запрет!

438

Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты.Умереть за тебя – нет прекрасней мечты.Свет очей моих – прах твоих ног, виночерпий!Ты – бессмертное солнце среди темноты.

439

Бросил пить я. Тоска мою душу сосет.Всяк дает мне советы, лекарства несет.Ни одно облегчения мне не приносит —Только полная чарка Хайама спасет!

440

Мы с тобою – добыча, а мир – западня.Вечный Ловчий нас травит, к могиле гоня.Сам во всем виноват, что случается в мире,А в грехах обвиняет тебя и меня.

441

Когда глину творенья Аллах замесил,Он меня о желаньях моих не спросил.И грешил я по мере отпущенных сил.Справедливо ль, чтоб в рай меня Бог не впустил?

442

Нищий мнит себя шахом, напившись вина.Львом лисица становится, если пьяна.Захмелевшая старость беспечна, как юность.Опьяневшая юность, как старость, умна.

443

О законник сухой, неподкупный судья!Хуже пьянства запойного – трезвость твоя.Я вино проливаю – ты кровь проливаешь.Кто из нас кровожаднее – ты или я?

444

О мудрец! Если тот или этот дуракНазывает рассветом полу́ночный мрак,Притворись дураком и не спорь с дураками.Каждый, кто не дурак, – вольнодумец и враг!

445

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.

авторов Коллектив , Калидаса

Древневосточная литература / Древние книги