Читаем Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого полностью

Я кувшин что есть силы об камень хватил.В этот вечер я лишнего, видно, хватил.«О несчастный! – кувшин возопил. – И с тобоюТочно так же поступят, как ты поступил!»

46

Сам я слышал вчера в мастерской гончара —Глина тайны свои выдавать начала:«Не топчи меня! – глина ему говорила. —Я сама человеком была лишь вчера».

47

Поглядите на мастера глиняных дел:Месит глину прилежно, умён и умел.Приглядитесь внимательней: мастер – безумен,Ибо это не глина, а месиво тел!

48

Этот винный кувшин на столе беднякаБыл влюбленным красавцем в былые века.Это вовсе не ручка на горле кувшинном,А обвившая шею любимой рука.

49

Ни держава, ни полная злата казнаНе сравнятся с хорошею чаркой вина!Ни венец Кей-Хосрова, ни трон ФаридунаНе дороже затычки от кувшина́!

50

На зеленых коврах хорасанских полейВырастают тюльпаны из крови царей,Вырастают фиалки из праха красавиц,Из пленительных родинок между бровей…

51

В этой тленной Вселенной в положенный срокПревращаются в прах человек и цветок.Кабы прах испарялся у нас из-под ног —С неба лился б на землю кровавый поток!

52

Поутру просыпается роза моя,На ветру распускается роза моя.О жестокое небо! Едва распустилась —И уже осыпается роза моя.

53

Половина друзей моих погребена.Всем живым уготована участь одна.Вместе пившие с нами на празднике жизниРаньше нас свою чашу испили до дна.

54

Книга жизни моей перелистана – жаль!От весны, от веселья осталась печаль.Юность – птица: не помню, когда прилетелаИ когда унеслась, легкокрылая, вдаль.

55

Мастер, шьющий палатки из шелка ума,И тебя не минует внезапная тьма.О Хайам! Оборвется непрочная нитка.Жизнь твоя на толкучке пойдет задарма.

56

Мы – послушные куклы в руках у Творца!Это сказано мною не ради словца.Нас на сцену из мрака выводит ВсевышнийИ швыряет в сундук, доведя до конца.

57

Даже гений – творенья венец и краса —Путь земной совершает за четверть часа.Но в кармане земли и в подоле у небаЖивы люди – покуда стоят небеса!

58

Люди тлеют в могилах, ничем становясь.Распадается атомов тесная связь.Что же это за влага хмельная, которойОпоила их жизнь и повергнула в грязь?

59

Я спустился однажды в гончарный подвал,Там над глиной гончар, как всегда, колдовал.Мне внезапно открылось: прекрасную чашуОн из праха отца моего создавал!

60

Разорвался у розы подол на ветру.Соловей наслаждался в саду поутру.Наслаждайся и ты, ибо роза – мгновенна,Шепчет юная роза: «Любуйся! Умру…»

61

Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,Смерть терзает сердца и кромсает тела,Возвратившихся нет из загробного мира,У кого бы мне справиться: как там дела?

62

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.

авторов Коллектив , Калидаса

Древневосточная литература / Древние книги