Она сходила в свою комнату, взяла маленький фотоаппарат, поскольку большой был слишком неудобным для работы на улице, и была уже в дверях, когда решила вернуться и положить в сумку блокнот для зарисовок и карандаши, а затем вышла из дома.
Клумбы за домом, высаженные в викторианском стиле, Виктория сочла неинтересными. Она пошла дальше по обширной лужайке, где росли старинные рододендроны, на которых кое-где уже показались плотные бутоны. Форма бутонов напомнила ей романтичные работы каменотесов, поэтому девушка сфотографировала их и сделала несколько зарисовок. К лужайке примыкала область, разделенная высокими обрезанными кустами на несколько маленьких садиков с разным оформлением. Виктория сфотографировала изящную статую, стоявшую в поилке для птиц посреди усаженной розами грядки, и только принялась делать зарисовку, как услышала за спиной какой-то звук и обернулась. В проходе между кустами стоял Джереми Райдер, державший в руках теннисную ракетку. Лицо его было еще разгоряченным после игры. На нем был белый спортивный костюм, и Виктория невольно отметила, что он ему очень идет.
– Значит, вы не бросили рисовать, – произнес он.
– Да, рисую время от времени.
После их совместного пикника в Хемпстеде Виктория действительно делала эскизы, и это доставляло ей радость.
Некоторое время оба молчали, затем Джереми произнес:
– Мисс Бредон, надеюсь, я вам не мешаю, но мне кажется, что между нами что-то неладно. – Он пристально посмотрел на девушку. – Я каким-то образом обидел вас или сделал что-то еще, что вызвало ваше неудовольствие? – Его тревога казалась искренней.
Виктория невольно вспомнила об их разговоре на берегу Темзы и о том, что это благодаря Джереми она снова начала рисовать. Да, он ей действительно нравился, она ему доверяла. В душе вскипел гнев. Если Джереми Райдер шпионит на полицию, он все равно расскажет сэру Артуру, что встретил ее в Айви-маноре, неподалеку от резиденции сэра Френсиса. И комиссар все сложит. Поэтому девушка решила вывалить на него правду.
– Я знаю, что недавно вы были в доме сэра Артура, – сказала она. – Почему вы солгали мне, заявив, что комиссар никогда не примет такого молодого журналиста, как вы?
Джереми Райдер некоторое время помедлил, а затем ответил:
– Я действительно был у сэра Артура. Но наш разговор был конфиденциальным. Ради своего племянника он согласился принять меня. Мы с ним вместе учились в Итоне. Дело в том, что у моего друга серьезные неприятности, я хотел попросить сэра Артура помочь мне. Поэтому не стал рассказывать вам об этом разговоре.
Взгляд Джереми Райдера казался искренним. Если бы Виктория не нашла в его шкафу оружие, то, возможно, даже поверила бы ему. Пока девушка размышляла, сказать ли ему, что не верит в его историю, в парке раздались взволнованные голоса. В проходе между кустами, выполненном в форме арки, появились Луис и Констанс.
– К нам только что заходил один фермер, который рассказал, что в лесу было найдено тело, – выпалил Луис. – Судя по всему, его случайно обнаружил ваш дядя, Виктория.
– Тело, конечно же, интересует меня как журналиста, – поспешно произнес Джереми Райдер. – Ты не мог бы отвести меня туда, Луис? Возможно, из этого можно будет сделать статью.
«Ха, какой там журналистский интерес!» – рассерженно подумала Виктория. Взяв подругу под руку, она многозначительно посмотрела на нее.
– Мы бы с удовольствием пошли с вами, не правда ли, Констанс?
– Обязательно, – кивнула хозяйка дома, бросив на мужчин строгий взгляд. – И только попробуйте сказать, что это не для слабых женских нервов.
Глава 24
Хопкинсу пришлось признать правоту полковника: констебль Сандерс был не самым умным человеком. Обнаружив тело, он немедленно сообщил в полицию, однако вместо того, чтобы привлечь нескольких неболтливых мужчин, чтобы они аккуратно перенесли тело, констебль сделал все, чтобы известие молниеносно распространилось по всей округе. Хопкинсу уже казалось, что в лесочке вокруг пруда собралась половина графства. Что ж, судя по состоянию тела и тому времени, когда полковник Бичем слышал выстрелы, никаких следов все равно обнаружить было невозможно.
– Осторожно, помедленнее! – крикнул констебль, полноватый мужчина невысокого роста.
Он с важным видом расхаживал вдоль пруда. Однако его мужественный облик несколько нарушал платок, которым он закрыл нос и рот. Фермер Ком и еще один сильный загорелый мужчина, по всей видимости тоже фермер, подкладывавшие под найденное в воде тело что-то вроде носилок, тоже закрыли носы и рты платками. Ком отдал команду, оба быка тронулись с места, и мертвец оказался на берегу.