Читаем Рука «Анклава» полностью

Проснулся я ближе к полуночи. Утром предстоял поход за трофеями, спрятанными накануне. Я выспался и не представлял, чем заняться ночью. Грудь и спина страшно чесались под повязкой, которую мне наложил хабболог после схватки с Когтями Смерти. Грудина уже не болела, так что я решил снять бинт. Поддев ножом край эластичной повязки, я принялся аккуратно разрезать все. Волоски на груди приклеились к бинту, поэтому отдирать было неприятно, зато когда повязка была снята, прохладный ночной воздух приятно холодил розовую и чистую как у младенца полоску восстановленной кожи.

Закончив операцию и отбросив в сторону бинт, я снова лег на кровать. Провалявшись больше часа, я размышлял о том, куда может дальше завести моя авантюра. Фила уже нет, мне предстоит участвовать в разборках между мафиозными кланами, и до Сан-Франциско еще так невообразимо далеко. Тут под полог заглянул молодой японский боец:

– Майкл-сан приглашает на вечернюю трапезу.

Очень своевременно.

– Спасибо, сейчас буду.

Я подумал, что брать с собой рюкзак с оружием на ужин к главе Семьи будет дурным тоном. Я засунул за пояс пистолет и встал.

На ужин подали необычное блюдо из вареной белой крупы и полосок сырой речной рыбы без костей, свернутых в небольшие комочки. Глава мафии ловко орудовал двумя тонкими палочками и отправлял комочки в рот. Мне предложили обычную вилку, и ею управляться было гораздо легче.

За едой Майкл-сан рассказывал о тех временах, когда его банда благоденствовала: в Нью-Рено они контролировали целый квартал. Растили молодое поколение боевиков, обеспечивая им специальную подготовку по японской методике. Но предательство и тонкий расчет врагов оказались эффективнее мастерства. И я рассказывал о буднях охранника караванов, стараясь не касаться моментов, когда мафия и охрана вступали в схватку за перевозимое имущество. Также я обходил стороной тему, как это простой охранник нажил себе таких влиятельных врагов.

За едой и травяным напитком мы просидели до середины ночи, когда восток уже заалел, предвещая утро. Майкл предложил отдохнуть еще немного перед сложным днем, и я вернулся на свой лежак. Вещи мои никто не трогал, и это добавило мне уверенности, что с якудза можно иметь дело. По крайней мере сейчас, когда у нас один общий сильный враг.

Утром я объяснил, куда нам идти, и экспедицию возглавил сам Майкл-сан. По его словам выходило, что путь займет меньше времени, чем я потратил на дорогу в одиночку. Но вернуться на базу получалось никак не раньше вечера.

По дороге Майкл принялся, расспрашивать меня о человеке, которого я упоминал при диктовке послания гонцу Мордино:

– Ты идешь один, но трижды упомянул какого-то Фила. Это твой друг или напарник? И где он сейчас?

– Это и друг и напарник. На задание мы вышли вместе, а когда возвращались назад, то столкнулись с Когтями Смерти. Он погиб. Но заказчик этого еще не знает.

– Когти Смерти? Я много слышал об этих тварях, расскажи о них…

Я принялся пересказывать обстоятельства нашего боя, не упоминая, что с нами был еще и сектант. Больше внимания я уделил описанию внешности и боевых качеств монстров. Якудза очень удивлялись, как это мне удалось выжить.

– Наверное, вас ждала большая награда, если вы решились взяться за такое опасное дело.

– Ставкой была жизнь маленькой дочери Фила. Фактически, уходя в пустыню, мы спасали ее.

– Но ведь сейчас Фила нет, почему же ты продолжаешь игру?

Интересный вопрос. В самом деле, почему-то мне не приходило в голову бросить все дела в Нью-Рено и отправиться в Сан-Фран или куда-нибудь на север, плюнув на Китти и долги Фила. Сможет ли этот японский бандит понять мои мотивы?

– Он был моим другом. Теперь его долги отдаю я.

– Да, для нас долг тоже превыше всего. Я уважаю тебя за это решение. Будь уверен, мы постараемся помочь.

– Так вы уже помогаете.

– Ты обещал нам оружие, а мы мстим Сальваторе. Но теперь я помогаю тебе еще из уважения. Для якудза это значит очень много… Дочка твоего друга… Кажется, ты называл ее Китти?

– Да.

– Тяжело одинокой женщине в этом городе, если некому ее защитить, тем более ребенку. Ты останешься с ней или заберешь ее из города?

– Сейчас Китти в безопасности, ведь она по сути заложница в казино Мордино, она – главная гарантия, что Фил принесет ему найденные трофеи. Старый Езус ее бережет. Что будет потом, я не знаю. Ей уже двенадцать – как она решит, так и сделаем, но я в городе оставаться не планирую.

По мере приближения к караванной тропе разговоры смокли. Однажды мы увидели тоненькую струйку дыма и обошли костер по широкой дуге. Кто там отдыхал в дневное время, одинокий путешественник или поисковая группа Сальваторе, мы решили не узнавать. Впереди показались знакомые деревца и приметная ложбинка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Атомный город

Выход 493
Выход 493

Долгие годы они считали, что после ядерной войны уцелели, не утратив человеческий облик, только они — те, кто оказался в Укрытии. Но вдруг странный… очень странный гонец доставляет послание из другого города. Отправившие послание люди утверждают, что знают, как оживить мир. Но им самим не хватит на это сил — их осталось слишком мало.Что делать? Покидать Укрытие или нет? Поверить в призрачный шанс на спасение верхнего мира? Неужели и в самом деле еще есть выжившие?Или к ним попало послание мертвых? Или это чья-то хитрость и их пытаются заманить в ловушку?Узнать правду можно лишь одним способом — преодолеть 493 километра, разделяющие города. 493 километра по аду. По зараженным землям, через разрушенные населенные пункты, по территориям, заселенным неизвестно кем. И поисковая группа, в которую вошли лучшие из лучших, отправляется в путь.Однако знай они, что ждет их на этом пути, еще сто тысяч раз подумали бы, стоило ли покидать убежище…

Дмитрий Матяш , Дмитрий Юрьевич Матяш

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги