– Еще бы, это дает нам преимущество перед другими домами, когда клиент принимает решение продать свои сокровища. Во всяком случае, это я смогу для тебя узнать. А вот что касается дел самого Форстера, то с этим сложнее. Все бумаги хранятся в кабинете Алекса, и мне не хотелось бы его беспокоить. Надеюсь, ты поймешь меня.
– Конечно.
– Подожди, я сейчас вернусь.
Люси скрылась в соседнем помещении, предварительно убедившись, что там никого нет. Аргайл слышал, как она выдвигала и задвигала ящики шкафов, потом раздался гул копировальной машины. Наконец Люси появилась с несколькими листками бумаги в руках.
– Я скопировала акт инвентаризации. Мы действительно проводили ее в январе. Я скопировала только картины, на мебель у меня ушел бы весь день.
– Отлично.
Люси вручила ему листки.
– Довольно пестрая коллекция, – сказала она. – Мы, конечно, не самый крупный торговый дом, однако тоже имеем дело с вещами первого сорта. На девяносто девять процентов.
– И сколько картин было в этой коллекции?
– Так, подожди. – Она быстро сосчитала. – Семьдесят две картины, остальное – рисунки. А что такое? Ты, я вижу, разочарован.
– Их больше, чем я ожидал.
– Да? Ну, не знаю. Ничего выдающегося в коллекции нет, в основном семейные портреты. Один предположительно кисти Неллера, но никаких подтверждений тому нет. Зато кто-то оставил записку, в которой утверждает, что если это – Неллер, то он – папа римский. Все остальное вообще не представляет интереса.
Аргайл кивнул.
– Я отнял у тебя много времени. Пожалуй, мне нужно идти.
– Иди, но сначала обещай, что будешь информировать меня обо всем, что имеет отношение к нашему дому.
Аргайл согласился.
– И пустишь меня к себе пожить – в сентябре я собираюсь на недельку в Рим.
Аргайл согласился.
– И будешь продавать картины только через наш дом.
Он согласился и на это.
– И до отъезда в Италию пригласишь меня поужинать.
И на это тоже. Покидая ее кабинет, он подумал, что счет за ужин нужно будет переслать Боттандо.
Глава 11
Он вернулся в галерею Бирнеса на полчаса позже Флавии, и уже оттуда они вместе двинулись в путь через центральную часть Лондона к вокзалу. Ливерпуль-стрит в половине шестого вечера можно рекомендовать только физически крепким людям со стальными нервами. Флавии показалось, что она попала в ад. Современный, отремонтированный, но, без сомнения, – ад. Косметический ремонт здания нисколько не отразился на абсолютно сумбурной системе движения транспорта.
– Боже милостивый, – простонала Флавия, протискиваясь вслед за Аргайлом к платформе с флажком «5.15 – Норвич». Была уже половина шестого, но поезд почему-то еще не ушел.
Она в немом изумлении взирала на вереницу старинных вагонов с облупившейся краской, наполовину оторванными дверями и с почерневшими от грязи окнами. Не веря своим глазам, Флавия покачала головой и попыталась заглянуть в вагон сквозь мутное грязное стекло. На каждый квадратный миллиметр вагона приходилось по человеку, при этом все они как-то умудрялись читать газеты и делать вид, что передвигаться таким диким способом – совершенно естественно для цивилизованного человека.
– Это и есть экспресс, о котором ты говорил? – спросила Флавия, оборачиваясь к Аргайлу.
Он смущенно кашлянул. Очень трудно отрицать очевидное, даже если ты истинный патриот своей страны.
– Ничего, как-нибудь втиснемся, – пробормотал он. – Наверное.
– Я не понимаю, почему такая давка? Разве люди не могут пересесть на другой поезд?
Такой вопрос мог задать только человек, живущий в стране с нормальной транспортной системой.
Аргайл начал было оправдываться и говорить, что управление железной дороги собирается перебросить старые вагоны на другое направление, скорее всего на Брайтон, но его речь заглушил громкий треск в динамике, за которым последовал невообразимый гул.
– Что это? – морщась от невыносимого звука, прокричала Флавия.
– Не знаю.
В динамике послышались хрип и неразборчивое бормотание, однако пассажиры немедленно отреагировали на сообщение. С единым дружным вздохом они свернули свои газеты, подхватили сумки, вышли из вагонов и распределились по платформе. Казалось, никого не обеспокоил и не возмутил тот факт, что поезд должен был отойти от платформы еще двадцать минут назад.
– Простите, – обратилась Флавия к хорошо одетому мужчине лет пятидесяти, надежно пристроившемуся у колонны. – Что это было за объявление?
Он удивился ее вопросу.
– Поезд опять отменили, – объяснил он. – Следующий будет через час.
– Уму непостижимо, – проговорила Флавия, переварив эту информацию. Терпению ее наступил предел. – Я не собираюсь торчать здесь еще целый час для того, чтобы втиснуться в вагон для перевозки скота. Если людям нравится стоять тут словно стадо баранов, это их проблема. Я больше не останусь здесь ни секунды.
Подавив желание развернуть дискуссию о баранах и вагонах для скота, Аргайл поплелся за ней в пункт проката автомобилей, находившийся за углом.