Читаем Руководство джентльмена по пороку и добродетели полностью

Угроза лишить меня наследства высунула свою мерзкую голову точно по расписанию. Но сколько бы раз я ни выслушивал все это раньше: веди себя прилично, не напивайся, прекрати по ночам таскать через окно всяких юношей, а то худо будет, – мы оба знаем, что теперь он впервые серьезен. Ведь каких-то несколько месяцев назад у него не было выбора: либо все отходит мне, либо после его смерти наш род пресекается.

Как по заказу, сверху долетает плач Гоблина.

– Генри, потрудись ответить: ты меня понял? – бросает отец, и я усилием воли смотрю ему в лицо.

– Да, сэр, я вас понял.

Он испускает долгий вздох и сжимает губы в ниточку, как будто заказал свой портрет и увидел на холсте нечто непонятное.

– Надеюсь, однажды твой сын будет так же пить у тебя кровь, – желает он. – Иди, карета ждет.

Я вскакиваю на ноги: наконец-то можно сбежать из этого душного кабинета. Но меня тут же настигает его:

– И еще одно.

Я оборачиваюсь через плечо, надеясь закончить разговор на расстоянии, но отец сгибает палец и манит меня к себе, пока я вновь не подхожу. Когда мы стоим так близко, мне все время хочется отпрянуть, как от удара. Отец кидает взгляд на дверь, хотя Локвуд давно уже вышел, и негромко говорит:

– Если до меня дойдет хоть слушок, что ты развлекаешься с юношами, будь то в путешествии или потом, – я от тебя отрекусь. Раз и навсегда. Больше это не обсуждается.

Вот и все наше прощание.

Солнце на улице по-прежнему бьет так, будто желает вызвать на дуэль. Душно, на горизонте собираются лиловые тучи. Кусты вокруг подъезда блестят от росы, их листья тянутся к свету и подрагивают от легкого ветерка. Хрустит щебень под ногами лошадей: те запряжены и нетерпеливо топчутся на месте.

Перси уже у кареты и стоит спиной к лошади, так что я могу украдкой попялиться на его зад. Не то чтобы это был очень уж выдающийся зад, но он принадлежит Перси, а значит, на него всегда приятно посмотреть. Перси дает указания слуге, который заканчивает грузить в карету ту часть нашего багажа, которую не послали в Париж.

– Я сам ее повезу, – говорит он, протягивая руки.

– Сэр, в багаже еще есть место.

– Знаю, но мне спокойнее везти ее самому.

Слуга наконец отдает Перси футляр со скрипкой, единственное, что у того осталось от отца. Перси прижимает к себе футляр с такой страстью, будто боялся потерять его навсегда.

– Твои тетя с дядей уже уехали? – Я подхожу к нему, и он ненадолго перестает гладить свой футляр.

– Да, мы скромно попрощались. Чего хотел твой отец?

– Да как всегда. Просил разбивать сердца поаккуратнее. – Я потираю виски. От головной боли плавятся глаза. – Проклятье, как светло. Скоро мы отбываем?

– Вон стоят твоя матушка с Фелисити, – Перси кивает на крыльцо. Силуэты дам на фоне белого камня кажутся вырезанными из бумаги. – Подойди попрощайся.

– Поцелуешь на удачу? – Я тянусь к нему, Перси, смеясь, заслоняется скрипкой.

– Очень смешно, Монти.

Он не со зла, но как же больно.

Фелисити, как всегда, страшная и кислая, да еще и на солнце вся сморщилась. За ворот ее блузы запрятаны очки: матушка, может быть, и не заметила, но сквозь ткань просвечивает цепочка. В пятнадцать сестрица уже выглядит как старая дева.

– Прошу вас, – говорит матушка. Фелисити пялится на солнце с таким усердием, будто скорее ослепнет, чем станет слушать материнские наставления. – Не подавайте учителям поводов писать о вас домой.

Отправить Фелисити в пансион для девушек решили уже давно, но она до сих пор так морщится при каждом его упоминании, как будто не она каждый день беспрерывно убеждала родителей, что из двух их отпрысков в образовании больше нуждаюсь вовсе не я. Вот же переменчивая натура: столько лет просила себе учителей, а когда ее мечта наконец должна сбыться, уперлась как осел и дуется.

Матушка раскрывает объятия.

– Фелисити, поцелуйте меня на прощание.

– Благодарю, воздержусь, – отвечает Фелисити и, громко топая, уходит к карете.

Матушка шумно выдыхает через нос, но не окликает ее, а обращается ко мне:

– Пишите.

– Разумеется.

– Не пейте лишнего.

– Скажите, где начинается лишнее?

– Генри, – начинает мать, вздыхая точно так же, как после бегства Фелисити. Дескать, «и что мне с тобой делать?». Я изучил этот вздох в совершенстве.

– Ладно, понял, не буду.

– Постарайтесь вести себя прилично. И Фелисити не обижайте.

– Матушка! Я лишь жертва! Это она меня обижает!

– Ей всего пятнадцать.

– Самый злокозненный возраст.

– Генри, побудьте же джентльменом! Хотя бы попытайтесь… – Матушка целует меня в щеку и треплет по руке, будто пса.

Потом уходит к дому, шурша юбками о щебень, а я, прикрыв рукой глаза от солнца, направляюсь в противоположную сторону.

Я запрыгиваю в карету, и лакей закрывает дверцу. Перси уложил футляр со скрипкой к себе на колени и играет застежками. Фелисити забилась в уголок, явно стараясь держаться от нас как можно дальше, и уже уткнулась в свою книгу.

Я сажусь рядом с Перси и достаю трубку.

Фелисити так старательно закатывает глаза, что, наверно, весь свой череп изнутри разглядела.

– Брат, мы еще даже из графства не выехали, прошу, не кури хоть немножко!

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья и сестры Монтегю

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза