Читаем РУКОВОДСТВО К ДУХОВНОЙ ЖИЗНИ В ОТВЕТАХ НА ВОПРОСЫ УЧЕНИКОВ полностью


[44] В славянском переводе: во устроение таковой меры.


[45] В славянском переводе: извещаешися тако.


[46] Т. е. один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.


[47] Т. е. ум.


[48] Проклятия.


[49] К переходу в вечность.


[50] В Греческой книге: это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем слове.


[51] Слова святой Синклитикии.


[52] Пластырь, припарка.


[53] Род печенья.


[54] В славянском переводе: исправлениях.


[55] В славянском переводе: извещения.


[56] 3десь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.


[57] В славянском переводе: побеждаюсь.


[58] В греческом переводе: искренность.


[59] В славянском переводе: исправление.


[60] Диавол.


[61] Т. е. об авве Сериде.


[62] По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем. - Ред.


[63] В славянском переводе: о жительствах.


[64] Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.


[65] Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.


[66] Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).


[67] В славянском переводе: целость.


[68] Одежду, покрывавшую бедра.


[69] Служащий в сане диакона.


[70] В славянском переводе: сложения.


[71] Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.


[72] В славянском переводе: дерзновение.


[73] В славянском переводе: мое сердце.


[74] Т. е. о внутренней молитве.


[75] В славянском переводе: трудитися.


[76] Здесь в греческой книге не достает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.


[77] В славянском переводе: Се, удивихся лицу твоему.


[78] В славянском переводе: невменяемость.


[79] Т.е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.


[80] Вредно ему.


[81] Авве о других.


[82] Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.


[83] Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.


[84] См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. С. 213, 214. Изд. 2-е, 1846г.


[85] Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину - пристрастно.


[86] В славянском переводе: с разумом.


[87] Т. е. истинный христианин.


[88] В славянском переводе: с тихостью.


[89] Трапезами любви назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74 правило 6-го Вселенского Собора.


[90] Коловия - одежда без рукавов и короткая.


[91] Левитонарий - монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.


[92] Т е. заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.


[93] Гордость, самооправдание и тщеславие.


[94] Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.


[95] В славянском переводе: победити дерзновение.


[96] Удостоверение.


[97] Спасению рода человеческого.


[98] В славянском переводе: не преступное иго.


[99] Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.


[100] В славянском переводе: лжеименный разум.


[101] Благословение и молитвы святых.


[102] Ведет к опытности.


[103] Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.


[104] По другому чтению: считая себя достойным.


[105] Т. е. упражняться в псалмопении.


[106] Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры.


[107] При котором является смущение.


[108] Смущения.


[109] В греческой книге прибавлено: браней или убийств.


[110] В славянском переводе: озлобление.


[111] Исполнение молитвенного правила.


[112] По указанию греч. кн. (4 Цар. 1, 4, 16): от одра, на него же возшел еси, не имаши слезти с него, яко смертию умреши.


[113] По другому чтению: что говорю тебе.


[114] Диавола.


[115] То есть чем-либо, освященным чрез благословение святых, как-то: водою, елеем и т. п.


[116] В славянском переводе: пренемогание.


[117] Серида.


[118] Иметь свою волю в каком-нибудь деле значит, во-первых, иметь предварительное желание или влечение заниматься им; во-вторых, желать делать его так, как нам нравится.


[119] Игумен Серид об Иоанне, так называемом «ином старце». Игумен Серид об Иоанне, так называемом «ином старце».


[120] Великий Варсонофий.


[121] Из вопроса 601 видно, что сей христолюбивый брат был преемник блаженного аввы по управлению общежитием его, авва Елиан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Религии народов современной России. Словарь
Религии народов современной России. Словарь

Словарь включает свыше 350 статей религиоведческого, этиологического, социально-психологического, этического, правового и политологического характера, отражающих с разных сторон религиозно-культурную ситуацию в Р оссии последнего десятилетия.Читатель найдет в книге обширную информацию не только о традиционных для Р оссии конфессиях (христианстве, исламе, Р±СѓРґРґРёР·ме и др.), но и о различного СЂРѕРґР° новых религиях и культах (Церковь Объединения, Общество Сознания Кришны, Церковь сайентологии и др.). Большое внимание уделено характеристике особенностей религиозной жизни каждой из наций, народностей и этнических групп, проживающих ныне на территории Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ Федерации.Р

Миран Петрович Мчедлов , М. П. Мчедлов

Словари / Справочники / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Словари и Энциклопедии
Иисус: последние дни. Что же произошло на самом деле
Иисус: последние дни. Что же произошло на самом деле

В последнее время стало особенно модным оспаривать историчность смерти, погребения и воскресения основателя христианства, однако авторы этой книги твердо убеждены в том, что за убеждениями христиан стоит подлинная история.Два всемирно известных авторитетных специалиста по Библии приводят реальную картину суда, казни, погребения и воскресения Иисуса из Назарета в противовес многочисленным выдумкам и спекуляциям.• Из–за чего Иисус нажил себе врагов• Почему властители пожелали казнить Иисуса• Как понимать суд, насмешки и распятие• Кого, как и для чего погребали во времена Иисуса• Что думали о смерти и воскресении в Древнем мире• В–чем подлинный смысл воскресения Иисуса«Захватывающая книга, свежий взгляд на исключительно важные евангельские рассказы о смерти и воскресении Иисуса Христа».Два всемирно известных авторитетных специалиста по Библии приводят реальную картину суда, казни и воскресения Иисуса из Назарета в противовес многочисленным выдумкам и спекуляциям. Как на самом деле развивались события в последние дни земной жизни Иисуса? Что стоит за евангельскими рассказами о воскресении? В этой небольшой книге доступно и исчерпывающе изложена позиция ведущих современных христианских ученых. Издание адресовано широкой чительской аудитории.Крейг Эванс — старший профессор Нового Завета и руководитель учебной программы для старших курсов Богословского колледжа Акадия в Вулфвилле, Нова Скотия, США. Многочисленные научные труды Крейга Эванса посвящены историческому Иисусу и реалиям новозаветной эпохи. На русском языке вышла его книга «Сфабрикованный Иисус. Как современные исследователи искажают евангелия».Том Райт — специалист по Новому Завету и истории раннего христианства, епископ Даремский, член палаты лордов Великобритании. Перу Тома Райта принадлежит более 40 книг, посвященных Новому Завету и раннему христианству. На русском языке вышли его работы «Главная тайна Библии» (Surprised by Hope), «Иуда и Евангелие Иисуса», «Что на самом деле сказал апостол Павел», «Иисус и победа Бога», несколько томов из серии популярных комментариев к книгам Нового Завета.«Ни один серьезный историк, исповедует ли он какую–либо религию или не исповедует никакой, не станет сомневаться в том, что Иисус из Назарета действительно жил в I веке и был казнен при Понтии Пилате, правившем Иудеей и Самарией. Это признают все ученые, хотя о том, вероятно, не знает широкая публика».Крейг Эванс«Воскресение вызывает споры и сегодня, в том числе — среди христиан. Отчасти… это можно объяснить тем, что многие христиане сегодня… используют термин «воскресение» довольно неопределенно, так что слово приобретает смысл, иной, чем тот, что оно имело в I веке».Том Райт

Крейг Эванс , Николас Томас Райт , Том Райт

Религиоведение / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука