Читаем Румо и чудеса в темноте. Книга II полностью

Генерал Тиктак попытался схватить Румо своими стальными лапами, хотел сбросить его с тела, как назойливое насекомое, но его руки были так сконструированы, что хоть он и мог их достаточно далеко выдвигать, но некоторые части тела были ему либо едва доступны, либо вообще недоступны. Всё в нём было предназначено для нападения, а не для защиты. А то, что кто-то мог быть таким сумасшедшим, чтобы запрыгнуть на генерала, об этом никто даже и не подумал, даже сам генерал Тиктак.

Остальные вольпертингеры смело метали в генерала копья, ножи и топоры, но ничего более серьёзного они не могли предпринять, так как сами постоянно пытались увернуться от оружия и выстрелов Тиктака. Из своей пращи Олегу удалось нанести сильнейший удар в голову медного парня, но ничего, кроме глухого, похожего на колокольный, звона не последовало.

– Забирайся к нему вовнутрь, – крикнул Львиный зев. – Тебе не остаётся ничего другого, если ты хочешь найти его сердце. Внутри также будет безопаснее.

Румо протиснулся между двумя металлическими стержнями и оказался в туловище металлического воина. Тиканье и звяканье, жужжание шестерёнок, ритмичный стук поршней и пощёлкивание алхимических батареек были такими громкими, что практически заглушали все звуки, доносящиеся снаружи. Всё стучало и щёлкало с секундным тактом – так должно быть выглядел каждый часовой механизм изнутри. На самом деле тут спрятано сердце? Неужели стольким хитроумным механизмам нужен органический мотор? Румо пробирался дальше. Всё вокруг него находилось в движении, ездило вперёд и назад. Он должен был быть очень осторожным, чтобы его руки не попали между двумя крутящимися шестерёнками или не наткнулись на острую пружину. Всё было гладким, отполированным, смазанным машинным маслом, из-за чего было почти невозможно найти подходящее место для ног или рук.

– Нравиться тебе ‹тик› внутри? – проревел голос генерала Тиктака. Внутри он звучал ещё глуше и искусственнее. – Нравиться тебе ‹так› внутри меня, вольпертингер?

Румо не отвечал.

– Располагайся ‹тик› удобнее! – крикнул Тиктак. – Будь как ‹так› дома! А я закрою двери, чтобы тебя никто ‹тик› не побеспокоил!

Где-то что-то заскрипело, колёсики и поршни задвигались быстрее и Румо услышал музыку, которую он уже слышал, когда генерал вырос в два раза. Но в этот раз она звучала ещё неблагозвучнее, так как играла задом наперёд. Вокруг во всём теле Тиктака части его доспехов становились на свои места, отверстия и дверцы закрывались, металл наезжал на металл. Поршни и стержни, на которых балансировал Румо и за которые он пытался держаться, постоянно двигались, поднимались и опускались. Внутри генерала становилось темнее.

– Он закрывается! – закричал Львиный зев. – Мы должны уходить. Быстрее!

Со всех сторон выехало оружие – острейшие клинки, пилы, топоры и копья, стрелы и ножи. Некоторые выскочили с огромной скоростью, некоторые выдвигались очень медленно, справа, слева, сверху, снизу, сзади и спереди. Один топор пролетел прямо перед носом Румо и его лезвие срезало клок шерсти с руки Румо. Один длинный, двусторонний клинок меча пролетел между ног Румо. Ему приходилось без остановки пригибаться, уворачиваться или поднимать ноги, что бы не стать обезглавленным, продырявленным или искалеченным. Одновременно с этим он пытался пробраться к отверстию, но как только он ухватился за металлические прутья, сквозь которые он ранее протиснулся в тело генерала, два серебряных крыла захлопнулись. Стало темно и тихо, только тонкие лучи света пробивались сквозь щели доспехов. Раздался колокольный звон, как звон часов отбивающих полдень.

– Мы в ловушке, – сказал Львиный зев. – Мы заперты внутри генерала Тиктака.


Операция

– Амалориканский крюк закреплён в амалориканском адапсе, – сказала несуществующая крошка номер один. – Ауратистская циркуляция электричества в сердце гарантируется.

– Муррррррр… – мурлыкал Смайк.

– Галлюцигенский ключ вставлен в галлюцигенский синант и повёрнут, – сказала несуществующая крошка номер два. – Теперь симпатические вибрации могут беспрепятственно течь в автономную нервную систему.

– Муррррррр… – мурлыкал Смайк.

– Опабиниатские щипцы прикреплены к опабиниатской мембране, – сказала несуществующая крошка номер три.

– Опабиниация может начинаться.

– Муррррррр… – мурлыкал Смайк.

– Йохоянский жгутик стимулирует йохоянский холмик, – сказала несуществующая крошка номер один. – Пассивно-активная реакция полного выравнивания ритма сердца началась.

– Муррррррр… – мурлыкал Смайк.

– Айсхеаианистсий закручиватель закручивает айсхеаианистский эпиксель! – сказала несуществующая крошка номер два. – Симпатические вибрации коронарно выравниваются.

– Муррррррр… – мурлыкал Смайк.

– Одонтагрифский сосальщик э-э-э… погружен в одонтагрифский зев! – сказала несуществующая крошка номер три. – Неважно, что он там делает, всё только к лучшему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Замония

13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь
13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь

Барон Мюнхаузен улетел на Луну, теперь главный выдумщик — капитан Синий Медведь. Взрослые и дети будут восхищаться его историями, удивляться и, конечно же, верить…Не стоит завидовать кошкам с их девятью жизнями. У капитана по имени Синий Медведь их двадцать семь, и каждую он проживает невероятно изобретательно. Однажды его, плывущего по Замонийскому морю в ореховой скорлупке, спасли карликовые пираты и заботились о нем, пока он не вырос слишком большим. Две волны-болтушки научили Синего Медведя говорить, а динозавр Мак спас его от острова-хищника. Разным премудростям капитан научился в ночной академии…Даже не слишком усидчивый читатель без труда одолеет нескончаемую череду удивительных приключений Синего Медведя. Словом, 13 1/2 жизней — это тринадцать с половиной удивительных путешествий по сказочной стране, где возможно все, кроме скуки.Перевод с немецкого Людмилы Есаковой.Иллюстрации автора.

Вальтер Моэрс

Фантастика / Книги Для Детей / Фэнтези / Детская фантастика

Похожие книги