Читаем Рунный посох полностью

- Герцог Дориан, девочка умерла...

- Она умерла с мыслью, что за нее отомстят, - ровным голосом проговорил Хокмун и начал спускаться в зал по лестнице.

Внизу у камина стояли граф Брасс и Орланд Фанк.

- Согласен: что-то витает в воздухе, - говорил Орланд Фанк графу. Он махнул рукой, увидев Хокмуна. - А у тебя как дела, герцог Дориан?

- Достаточно неплохо, если учитывать сложившиеся обстоятельства. Ты не знаешь, почему отсюда ушли воины Темной Империи?

- Как раз я только что говорил графу, что не...

- А я-то думал, что ты всеведущ, мастер Фанк.

Фанк застенчиво улыбнулся, стянул с головы шапочку и вытер ею лицо.

- Мне ведь нужно время для сбора информации! А с тех пор, как вы покинули Днарк, я был очень занят. И вот... Я привез подарки для героев замка Брасс.

- Ты очень добр!

- Они вовсе не от меня, а, насколько я понимаю, от Рунного Посоха. Вам может показаться, что эти вещи принесут мало практической пользы. Но согласитесь: трудно сказать заранее, насколько полезно то или другое в боях против Темной Империи.

- Что ты обнаружил во время своей поездки? - повернулся Хокмун к д'Аверку.

- То же, что и вы, - ответил д'Аверк. - Стертые с лица земли деревни, убитые в спешке жители... И следы очень быстрого ухода войск Гранбретании. Как я понял, у них еще есть небольшие артиллерийские гарнизоны в городах покрупнее.

- Это похоже на безумие... - пробормотал граф Брасс.

- Если это так, мы сможем воспользоваться их безумием, - с мрачной улыбкой заметил Хокмун.

- Отлично сказано, герцог Дориан. - Фанк хлопнул Хокмуна по плечу красной мускулистой рукой. - Теперь я могу принести подарки?

- Мы не против, мастер Фанк.

- Если можно, пошлите со мной двух слуг, потому что подарков шесть, и они очень тяжелые: я привез их на двух лошадях.

Через несколько минут вошли слуги. Каждый нес по два предмета, завернутых в ткань. Сам Фанк принес два оставшихся и сложил их на каменные плиты.

- Разверните, господа!

Хокмун нагнулся и откинул ткань. Ему в глаза ударил яркий свет, и он увидел на обнажившейся части предмета свое отражение. Озадаченный, он отбросил ткань целиком.

Перед ним был боевой шлем, сделанный так, чтобы закрывать всю голову и плечи. Он был изготовлен из незнакомого металла, отполированного лучше самого прекрасного зеркала, которое когда-либо доводилось видеть Хокмуну. Шлем был совершенно гладким, без украшений. Единственное, что выделялось на ровной поверхности, были прорези для глаз. Поэтому кто бы ни смотрел на шлем, он видел в нем лишь свое отражение. Сзади шлемы были украшены гребнями из того же металла, выполненными настолько искусно, что сразу можно было сказать, что делал их не простой ремесленник, а настоящий мастер. Хокмуну вдруг пришло в голову, насколько они могут быть полезны в бою: противника испугает собственное отражение, создающее иллюзию, что он сражается сам с собой.

Граф Брасс громко засмеялся.

- Да ведь тот, кто изобрел эти шлемы, был просто гением! Ничего лучше я никогда не видел!

- Примерьте их, - усмехнулся в ответ Фанк. - Ваш - тот, что вы развернули. С гребнем под цвет меди.

Граф Брасс улыбнулся и поднял шлем, водрузив его на плечи. Хокмун посмотрел на него и увидел свое лицо с тусклым Черным Камнем во лбу, веселое и удивленное. Хокмун примерил свой шлем - с золотым гребнем. Когда он посмотрел на графа, ему сначала показалось, что шлем графа вообще ничего не отражает. А потом сообразил, что, напротив, он создает бесконечное множество отражений.

Остальные тоже примеряли свои шлемы. Д'Аверку достался шлем с синим гребнем, а Оладану - алый. Довольные, они улыбались.

- Хороший подарок, мастер Фанк, - сказал Хокмун, снимая шлем.

- Превосходный подарок. А кому же два оставшихся?

- Ах да. Они для тех, кто пожелает ими воспользоваться.

- Для тебя?

- Нет. Должен признаться, что я пренебрежительно отношусь к доспехам. Они весьма обременительны и затрудняют мою работу со старым боевым топором. - Он ткнул пальцем за спину, где на веревке висел огромный топор.

- Тогда для кого же два других? - осведомился граф Брасс, снимая свой шлем.

- Когда настанет время, вы узнаете, - уклонился от ответа Фанк. - А как дела у обитателей замка Брасс?

- Ты говоришь о тех, кто живет на холме? - уточнил Хокмун. Некоторые из них были убиты звуком огромного гонга, вернувшего нас в наше измерение. Несколько зданий обрушились, но в целом замок сохранился достаточно хорошо. Кроме того, кавалерия Камарга уцелела.

- Около пятисот человек, - уточнил д'Аверк. - Вся наша армия.

- Ясно, - сказал Фанк, покосившись в сторону француза. - Я должен отправиться по своим делам.

- И что же это за дела, мастер Фанк? - спросил Оладан.

- У нас на Оркнейских островах не принято спрашивать о таких вещах, упрекнул он Оладана.

- Спасибо за подарки, - поклонился Оладан, - и простите меня за излишнее любопытство.

- Я принимаю ваши извинения, - несколько напыщенно ответил Фанк.

- Позвольте поблагодарить вас, мастер Фанк, от лица всех обитателей замка Брасс за эти прекрасные подарки, - произнес граф Брасс. - Нельзя ли вас побеспокоить последним вопросом?

Перейти на страницу:

Похожие книги