По мнению некоторых средневековых хронистов, Гог и Магог — это готы и монголы. Например, в XIII веке венгры считали, что Гог и Магог — это татары [517], с 174. По сообщению ИМ Карамзина, название Гог и Магог относилось некоторыми историками к хазарам [362], примеч. 90 к т. 1. То есть к казакам, см. ниже.
С другой стороны, средневековые византийцы были уверены, что в этом месте книги Иезекииля речь идет о РУССКИХ и писали не «князь Рош», а прямо — «князь РОС». Например, Лев Диакон в своей известной «Истории», описывая поход великого князя Святослава Киевского на Византию в конце якобы X века, пишет о русских следующее: «О том, что этот народ безрассуден, храбр, воинствен и могуч, что он совершает нападения на все соседние племена, утверждают многие; говорит об этом и божественный Иезекииль такими словами: „Вот я навожу на тебя Гога и Магога, князя Рос“» [465], с. 79. Отметим, что Лев Диакон говорит здесь не Рош, а Рос.
А теперь посмотрим на этот же текст в первопечатной Острожской Библии, рис. 38 и рис. 39. Там совершенно ясно сказано — КНЯЗЯ РОССКА!
Наша реконструкция очень проста.
1) Под словом РОШ или РОС (РАШ или РАС) имеется в виду Русь. Кстати, в западноевропейском восприятии слово Россия пишется, например по-английски, как Russia и до сих пор читается как Раша, то есть все тот же Рош. Под именами ГОГ и МАГОГ (а также МГОГ, ГУГ, МГУЩ скрываются все те же русские и татары, образовавшие «Монголию» — Магог, то есть Великую Империю.
2) Под словом МЕШЕХ (МШХ или МСХ) имеется в виду МОСОХ — легендарная личность, по имени которого, как утверждали средневековые авторы, была названа МОСКВА.! Так считали многие средневековые авторы.
3) Под словом ФУВАЛ (ТБЛ или ТВЛ) имеется в виду ТОБОЛ в Западной Сибири, за Уралом. Дело в том, что буква «фита» (греческая «тэта») может читаться и как Т, и как Ф. Кроме того, звук В часто переходит в Б и наоборот из-за двойного прочтения греческой «виты» = «беты». До сих поря Тобол и Иртыш — один из центров казачества. Впрочем, отождествление Фувала из русского синодального перевода с Тоболом не нуждается в рассуждении о различном звучаний «фиты».
Берем английскую Библию и смотрим, как в ней переведено слово «Фувал». И с удивлением видим TUBAL, то есть попросту ТОБОЛ! Полностью этот фрагмент из Иезекииля в английском переводе звучит так: «Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal» (Ezekiel 38:2), и далее: «О Gog, the chief prince of Meshech and Tubal» (Ezekiel, 38:3). Гог назван здесь «великим князем» в земле Магога, Мешеха и Тубала (Тобола). CHIEF PRINCE на русский язык переводится в точности как ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ!
Нельзя не обратить внимания и на следующее пикантное обстоятельство. Как мы видим, в каноническом англиканском переводе Библии XIX века (London: British and Foreign Bible Society, Instituted in London, in the Year 1804; appointed to be read in the Churches; printed by Eyre. Spottiswoode) почему-то пропущено имя РОШ! Сравните с нашим русским синодальным переводом.
В чем дело? По-видимому, слово РОШ, то есть Ross по английски, резануло слух «политически грамотному» английскому переводчику Библии. Который, несомненно понял, о ком здесь идет речь. А поняв, испугался. Неудивительно, что он предпочел тут же вычеркнуть опасное имя «русских» из канонического библейского текста. Дабы не задавали правоверные англичане XIX века ненужных вопросов, о каких таких русских говорила «древняя» Библия, якобы задолго до Рождества Христова?
Отметим, впрочем, что, проявив похвальную бдительность по отношению к имени РОШ, переводчик халатно пропустил, по-видимому, незнакомое ему, но не менее опасное слово ТОБОЛ — Tubal. И неудивительно. В Англии XIX века далеко не все переводчики знали что-либо о российской Сибири. А знали бы, наверное, тут же бы вычеркнули.