Читаем Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. полностью

Хотя в поэзии он немощный старик,А в философии — несмыслящий младенец,Но тем одним уже он славен и велик,Что двух сопряг он муз, как истый двоеженец.

1783. «Переводимы все — прозаик и поэт…»

Переводимы все — прозаик и поэт.Лишь переводчикам — им перевода нет.

1784. «Как дохнет таракан от разных едких бур…»

Как дохнет таракан от разных едких бур,Будь цветом черен он, коричнев или бур,Так да погибнет бритт от рук твоих, о бур,Ты, славу Англии сверлящий, точно бур.

И. Ф. Анненский

1785. <НА К. М. ФОФАНОВА>

Даюсь я, Фофан, диву:Как мог твой гений сразуИ унавозить НивуИ переполнить Вазу.1880-е годы

В. С. Соловьев

1786–1787. ЭПИГРАММЫ

1

БлагонамеренныйИ грустный анекдот!Какие мериныПасут теперь народ!

2

Протяже́нно-сложе́нное словоИ гнусливо-казенный укорЗаменили тюрьму и оковы,Дыбу, сруб и кровавый топор.Но, с приятным различьем в манере,Сила та же и тот же успех,И в сугубой свершается мереНаказанье за двойственный грех.Январь 1885

1788. СВОЕВРЕМЕННОЕ ВОСПОМИНАНИЕ

Израиля ведя стезей чудесной,Господь зараз два чуда сотворил:Отверз уста ослице бессловеснойИ говорить пророку запретил.Далекое грядущее таилосьВ сих чудесах первоначальных дней,И ныне казнь Моаба совершилась,Увы! над бедной родиной моей.Гонима, Русь, ты беспощадным роком,Хотя за грех иной, чем Билеам,Заграждены уста твоим пророкам,И слово вольное дано твоим ослам.1887

1789–1790. <НА В. П. МЕЩЕРСКОГО>

1

Каюсь, древняя ослица,Я тебя обидел дерзко,Ведь меж нашими осламиГоворит и князь Мещерский.Говорит такие речи,Что, услышав их, от срамаПокраснела бы в ШеолеТень ослицы Билеама.<1887>

2. ГИМН

Содома князь и гражданин ГоморрыИдет на Русь с «газетою большой».О боже! суд свой праведный и скорыйЯви, как встарь, над гнусностью такой.Август 1887

1791. <НА К. П. ПОБЕДОНОСЦЕВА>

На разных поприщах прославился ты много:            Как евнух ты невинностью сиял,            Как пиетист позорил имя бога            И как юрист старушку обобрал.<1892>

1792. ЭПИТАФИЯ

           Владимир Соловьев           Лежит на месте этом.           Сперва был филосо́ф,           А ныне стал шкелетом.           Иным любезен быв,           Он многим был и враг;           Но, без ума любив,           Сам ввергнулся в овраг.           Он душу потерял,           Не говоря о теле:           Ее диавол взял,           Его ж собаки съели.Прохожий! Научись из этого примера,Сколь пагубна любовь и сколь полезна вера.15 июня 1892

1793. «Вы — стадо баранов! Печально…»

Вы — стадо баранов! Печально…Но вот что гораздо больней:На стадо баранов нахальноНабросилось стадо свиней!1895

1794. «Некогда некто изрек: „Сапоги суть выше Шекспира“…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор