Читаем Русская фантастика 2005 полностью

Возле домиков, крытых пальмовыми листьями, резвились голые чернокожие ребятишки с рахитично выпяченными животами. Рядом сидели две молодые женщины и терли на каменных терках какие-то корневища. Мужчин видно не было. Вообще, деревню трудно было назвать многолюдной, что вызывало ассоциацию с не очень мощным процессором, намеренно занижающим детализацию прорисовки ради ускорения действия. Хотя, если быть справедливым, графика была изумительной, ну вообще ни в чем не отличимой от реальности. Если же учесть не менее точное воздействие на слух, осязание, обоняние и вестибулярный аппарат, то здешний процессор, пожалуй, должен был иметь просто сокрушительную мощность. Так что скромное количество женщин, сидящих перед домиками, можно было простить. Меня напрягло лишь то, что жительниц деревни трудно было назвать красавицами. Вообще-то в игре должен быть какой-то приз, а получить местную принцессу с такими внешними данными мне мало улыбалось. Но на данный момент необходим был колдун, так что я решил пока на этом сосредоточиться.

Вскоре меня заметили. Одна из женщин вскочила на ноги, вытянула в мою сторону руку и закричала что-то невразумительное. К моему удивлению, язык не имел ничего общего ни с одним из слышанных мною, ни о каком русском с кавказским акцентом и речи быть не могло. Сплошная тарабарщина.

Вторая женщина тоже вскочила, сгребла в охапку детишек и скрылась в одном из бунгало. Наконец появился мужчина. Он грузно выбрался из того дома, куда забежала женщина с детьми, глянул в мою сторону, прикрывшись ладонью от солнца, и двинулся мне навстречу. Было в нем росту не более чем метр семьдесят, а вот весил он точно за сто — складки жира под черной кожей покачивались при каждом шаге. Из одежды на дикаре была пестрая полотняная набедренная повязка и огромное количество бус, по всей видимости, стеклянных, образующих нечто вроде накидки. Голова была лысой, как шар для боулинга, ее украшали затейливые, более светлые, чем кожа, татуировки. Дикарь вышагивал уверенно, словно встретил не белого незнакомца, а человека, которого давно ждал. Шагов за пять до меня он остановился и поднял руку. Я тоже замер.

Папуас оглядел меня с головы до ног и произнес что-то на своем тарабарском.

— Не понимаю, — развел я руками.

Чернокожий удивился и, не очень уверенно подбирая слова, ответил:

— Не думал, что белый пришелец говорит на языке коварных кува. Ты вышел из океана?

«Так-так, — мелькнуло у меня в голове. — Кажется, мне не первому удалось проделать подобный путь».

— Да, — кивнул я.

— Тогда следуй за мной, Я вождь.

Надо отметить, что по-русски толстяк говорил значительно лучше, чем коварные кува. По крайней мере полностью отсутствовал кавказский акцент. Я проследовал за вождем под навес, расположившийся в дальнем конце деревни. Там стояли три табурета, сколоченных из плохо оструганных брусьев, и стол, на котором покоились три глиняные пиалы и огромный кувшин. По моему предположению, это было местное пиво, сброженное из каких-нибудь жеваных корневищ. Толстяк предложил мне присесть, а сам с кряхтением расположился радом.

— Пиво? — покосился он на меня.

— Нет, спасибо. Вообще-то меня очень интересует ответ на один вопрос.

— А… Как выбраться отсюда? Всех это интересует. Но для каждого ответ разный, хотя каждому подойдет один и тот же способ.

То, что вождь чернокожих говорил загадками, ничуть меня не удивило — все вписывалось в законы жанра. Тем более что загадки были для даунов.

— Я знаю этот способ, — мне показалось уместным поддержать разговор.

— Умереть… — с удовольствием произнес дикарь, наливая себе пива в пиалу. — Ты можешь умереть и вернуться. Это может любой, кто вышел из океана.

— А тело? — задал я мучивший меня вопрос.

— Я видел, как тела погибших пришельцев растворялись в воздухе, — ответил вождь. — Странно, что ты, демон, не знаешь этого.

— Я не демон.

— Все пришельцы так говорят, — отмахнулся вождь, отхлебывая пиво из пиалы. — Только по мне любой, кого нельзя убить насовсем и кто растворяется в воздухе, если его сердце пробить копьем, — демон.

Я решил, что во многом папуас прав. К тому же несколько глотков пива его расслабили, и это давало шанс выспросить у него побольше.

— А другой способ возвращения? — в лоб спросил я.

— Подвиг, — протяжно ответил вождь. — Для каждого он разный. Наш колдун посмотрит на тебя и скажет, какой поступок тебе надо будет совершить, чтобы стать демоном-рукко.

— Это еще что такое?

— Сможешь ходить туда-сюда не умирая, — охотно пояснил толстяк. — У всех это по-разному получается.

Такое определение меня обрадовало. Я даже подумал, что можно, смеха ради, попробовать местного пива, но брезгливость меня все же остановила.

Наконец со стороны деревни показался колдун — сухой тощий старик с мочалкой курчавых седых волос на голове. Бус на нем не было — только набедренная повязка, зато тело было так изрисовано, что он напоминал опору моста, испещренную граффити. Кряхтя и бормоча себе под нос, он устроился на табурете, налил пива и принялся пить, гулко глотая и дергая кадыком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика