Читаем Русская фантастика 2009 полностью

— Доктор, я и сам в состоянии догадаться… В общем, пастораль, а не планета. Правда, атмосфера у них тут неспокойная — внезапные перемены погоды, полярные сияния в экваториальных районах… но это все не способно причинить нам никакого вреда. Так что мы можем осуществить высадку без всякого риска.

— Не нравится мне эта идея с высадкой, — покачал бритой головой Коямада. — Просто разрушить несколько городов с орбиты было бы надежней.

— Генерал прав, — возразил Винтерфилд. — Разрушение города плюс захват заложников подействуют на них лучше, чем просто разрушение города. Да и ни к чему нам увлекаться орбитальными бомбардировками — ведь мы хотим, чтобы их инфраструктура досталась нам в целости. Одного показательного города будет вполне достаточно.


Гравипланер мчался по небу, сложив крылья. Аль так спешил, что шел на силовой тяге, отказавшись от обычного удовольствия парящего полета. Заложив вираж, он приземлился возле дома мастера Ильха. В доме играла музыка, и Аль, хотя его верхние отростки дрожали от волнения, конечно же, сначала дослушал пьесу. За это время он немного успокоился.

— Удивительные известия, мастер, — начал он. — Живущие-с-Той-Стороны-Тьмы…

— Отказались покинуть Альву, хотя мы прямо попросили их об этом, — перебил вездесущий Эфф, демонстрируя свою осведомленность.

— Это уже не самая свежая новость, — парировал Аль. — Они побывали в Городе Серебряных Трелей. Я был там после их отлета. Город полностью разрушен. И похоже, что они сделали это преднамеренно.

— Может быть, это форма их искусства? — предположил Эфф после короткой паузы, вызванной изумлением. — Руины живописны. Хотя, конечно, непонятно, почему они не спросили нашего согласия.

— Город разрушен без всякого представления о гармонии, — сокрушенно покачал отростками Аль. — Даже самый неопытный ученик не сделал бы такого. Но это еще не самое странное. Они забраш жителей города.

— Не спешишь ли ты с выводами, Аль? — предпочел уточнить мастер. — Что значит «забрали»? Может быть, пригласили их к себе?

— Нет, забрали, не получив их согласия. Живущие-с-Той-Стороны-Тьмы оставили послание, обращенное к нашим правителям и всем энхам, где прямо это утверждается. И еще там говорится, что если мы не будем делать то, что они скажут, то они… что-то сделают с теми, кого забрали. Я так и не понял, что именно. Похоже, в нашем языке просто нет слова, обозначающего это, но, кажется, речь идет о каком-то вмешательстве в жизненные функции. Кстати, мастер, а что такое «правители»? Те, кто управляет транспортными средствами?

— Нет, — согнул отростки Ильх, — это сильно устаревшее понятие. Когда-то энхи не чувствовали себя достаточно мудрыми, чтобы каждому избирать свой Путь, и поэтому многие избирали немногих, чтобы те указывали Путь для всех. Но это было очень давно, сотни тысяч лет назад. И, похоже, сейчас Пришедшие-из-Тьмы, — мастер впервые употребил этот оборот, — хотят, чтобы мы избрали своими правителями их. Но это же совершенный абсурд! Здесь нет ни логики, ни гармонии.

— Надеюсь, те, кого они забрали, объяснят им это, — сказал Эфф.

— Мне бы тоже хотелось на это надеяться… — произнес мастер, но отростки его выражали крайнюю степень сомнения.


— Итак, они проигнорировали наш ультиматум, — констатировал Винтерфилд. — Где же обещанные вами ужас и паника, доктор?

— Вероятно, они просто еще не осознали серьезности наших намерений, — пожал плечами Рогозин. — Ничего, когда они увидят трупы заложников…

— Желательно — со следами пыток, — кровожадно добавил Лопес.

— Пытать их бесполезно, — возразил Рогозин. — Энхи не испытывают боли. Их эволюция протекала в куда более комфортных условиях, и им не нужен был такой сильный индикатор неблагополучия. Конечно, они чувствуют физические повреждения, но чувство это можно отдаленно уподобить разве что щекотке. Так сказать, информация к размышлению, а вовсе не страдание.

— По-моему, нам надо уносить отсюда ноги, — неожиданно произнес Шварц.

Участники совещания у адмирала воззрились на него в недоумении.

— У них ушло меньше получаса, чтобы восстановить город, стертый с лица земли, — продолжал тот. — Вы представляете себе, насколько их технологический уровень превосходит наш?

— Тем выгоднее для нас такой трофей, — парировал Винтерфилд. — С их технологиями мы восстановим промышленность и флот в рекордные сроки. Рогозин прав — техника сама по себе ничего не стоит без боевого духа. У нас он есть, а у них нет и быть не может!


— Они снова разрушили Город Серебряных Трелей, — отростки Аля ходили ходуном от недоумения. — И они вернули жителей, но те все… как же это называется… в общем, их жизненные функции прекратились, и, похоже, необратимо.

— Мертвы, — сказал мастер Ильх. — Еще одно полузабытое слово, как и «правители». Животные издыхают, прожив три-четыре столетия, но уже очень давно аналогичное слово не употреблялось в отношении энхов.

— И Пришедшие-из-Тьмы сделали это преднамеренно?

— Похоже, что так, — признал мастер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги