Читаем Русская фантастика 2009 полностью

Экраны линкора «Неостановимый», флагмана Объединенного Военного Флота Земли, показывали тьму. Сплошную черноту. Ни звезд, ни планет. Но экраны не были неисправны (если не считать второго, пятого и седьмого). Просто корабль бороздил чернильную мглу газопылевой туманности.

— Какая тоска, — сказал молодой лейтенант ван Бас-тен, упираясь обоими локтями в пульт и кладя подбородок на руки. — Такое впечатление, что мы в склепе.

— Во всяком случае, здесь мы в безопасности, — заметил доктор Шварц. Он стоял, прислонившись к переборке и засунув руки в карманы комбинезона. — Насколько я знаю, даже у них нет сканеров, способных нащупать нас в этом супе.

— Ну а дальше что? Сколько мы будем здесь прятаться? Год, десять, всю жизнь? Все равно рано или поздно или сдохнут системы жизнеобеспечения, или мы вылезем отсюда и нас накроют. Какой смысл? Лучше уж было дать им последний бой. Или… черт побери, может быть, даже сдаться, — добавил лейтенант полушепотом.

— Землян не берут в плен, — напомнил Шварц. — После резни, которую наши парни устроили в лагере на Канопусе IV…

Со скрипом открылся люк, и на мостике появился адмирал Руперт Дж. Дж. Винтерфилд, командующий Объединенным Флотом и Временно исполняющий обязанности Президента Соединенных Штатов Земли. «Адмирал на мостике», — доложил компьютер. Командующий остановился, ожидая рапорта:, но лейтенант продолжал подпирать кулаками челюсть. Адмирал нахмурил правую бровь:

— Вахтенный, доложите обстановку!

— За время моей вахты происшествий не было, сэр. Корабль следует заданным курсом. Связь с остальным флотом устойчива. Противник в радиусе действия сканеров не обнаружен. Новых отказов матчасти не зафиксировано, — меланхолично поведал ван Бастен.

Винтерфилд опустил вторую бровь.

— Что это за доклад, лейтенант? Что вы мямлите, как школьник на первом свидании? Вы офицер Объединенного Флота или где?

— У молодого человека падение боевого духа, адмирал, — с усмешкой сообщил доктор. — И, учитывая все обстоятельства, на вашем месте я бы не стал слишком ругать его за это.

Адмирал готовился исторгнуть громы и молнии, но затем передумал. В его рокочущем голосе появились отеческие нотки:

— Я все понимаю, сынок. Нам всем пришлось нелегко. Но те временные трудности, которые мы переживаем, должны еще больше…

— Временные трудности?! — ван Бастен резко развернулся вместе с креслом. — За нами охотятся флоты всей Галактики! Земля уничтожена! Все наши колонии захвачены! Мы лишились всех баз! Флот разгромлен! Все, что у нас осталось, — это восемь кораблей, из которых два — наскоро вооруженные транспорты! И это вы называете «временные трудности»?!

— Командование не скрывает, что положение тяжелое, — мужественно признал адмирал. — Однако в истории бывало и… Гхм. Нет, пожалуй, хуже не бывало. И тем не менее все еще можно повернуть вспять. Пусть сейчас землян осталось менее шестисот человек, но не будем забывать, что в наших морозильниках хранится двадцать миллионов оплодотворенных яйцеклеток. Нам нужно лишь найти подходящую планету и получить несколько десятков лет передышки…

— У нас уже была планета, — хмуро возразил ван Бас-тен, и не подумав добавить «сэр». — У нас была Земля и шесть колоний. И нас раздавили, как гнилой орех.

Брови адмирала дернулись, но он сдержал себя.

— Вы не правы, лейтенант, — ровно произнес он. — Конечно, учитывая тридцатикратное численное преимущество… и все же мы им неплохо всыпали! Очень даже неплохо! Мы нагнали на них такого страху, что они до сих пор боятся произносить вслух наше имя!

— Насколько мне известно, это не совсем так, адмирал, — заметил Шварц. — Слово «землянин» в Галактике действительно избегают произносить, но не из страха, а потому, что оно теперь считается крайне непристойным ругательством.

Винтерфилд метнул на него свирепый взгляд.

— Не надо нам было на них нападать, — пробурчал лейтенант. — Что за идиотизм — воевать в одиночку против всей Галактики?

— Они сами виноваты! — запальчиво возразил адмирал. — Нам просто требовалось жизненное пространство, что им стоило немного потесниться? Вместо этого они заявили, что мы, видите ли, должны прекратить бесконтрольное размножение! Да какое они имеют право вмешиваться в нашу личную жизнь? Мы же к ним в постель не лезем! Тем более что у них и постели-то нет… в этом смысле… Ну а что касается в одиночку… Наши дипломаты предприняли воистину титанические усилия, чтобы стравить их между собой. Не думаю, что кто угодно мог сделать больше. Теперь я, пожалуй, могу признать — хотя официально мы, конечно, это по-прежнему отрицаем, — что аннигиляционные бомбы, сброшенные на иоариуан от имени ту'мту'гту'му, на самом деле были нашими. Но ничего не помогло. Они все равно предпочли объединиться против нас!

Загудел зуммер срочного вызова.

— Винтерфилд слушает, — пророкотал адмирал, поправляя наушник. Некоторое время он прислушивался к чьему-то захлебывающемуся от возбуждения голосу. — Ну что ж, джентльмены, я говорил вам, что рано падать духом! — изрек он торжествующе. — Звонил доктор Рогозин. Он утверждает, что мы спасены.

Шварц скептически хмыкнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги