Читаем Русская фантастика 2014 полностью

Его сопроводили в подземный гараж для «отправки». Посадили в фургон без боковых и задних окон. Он видел такие раньше, считал их инкассаторскими. На этом действительно имелась эмблема одного из государственных банков. Может, спонсора программы оптимизации. А может, хозяина.

В фургоне его везли довольно долго, он успел отбить себе задницу, скрючившись на твердом сиденье. Между ним и водителем было грязное стекло. Прочное, он прикладывался кулаком и локтем. В ответ водитель показывал ему «фак». Когда открылась задняя дверца, он увидел, что находится в узком бетонном туннеле. Фургон заполнял почти все поперечное сечение, так что путь у писателя оставался один — в направлении стальных ворот, представлявших собой тяжеленную на вид плиту.

Она и в действительности оказалась мощной. Когда многотонная масса медленно отползла в сторону, за ней показалась сначала двойная решетка, затем старый растрескавшийся асфальт и, наконец, ноги. Босые и обутые, в джинсах «Levi's» и без, покрытые татуировками и ранами, которые давно не кровоточили и которыми брезговали даже мухи.

Потом он увидел лица существ, которые уже не были людьми и в каком-то смысле уже не были живыми. Тем не менее, они стояли и смотрели на него.

Как ему показалось, в ожидании.

Дарья Зарубина


Игорь Минаков


ИДУЩИЕ ЗА ТОБОЙ

Сосны высились по обеим сторонам дороги, так что казалось — путь наш лежит меж двух высоких стен. Густые кроны далеко вверху высветлил бледный рассветный луч, и на какое-то мгновение показалось мне, что я, подобно Моисею, иду по дну меж грозно разошедшимися водами моря. За мной поспешает несчастный и немногочисленный мой народ. А там, за нашими спинами, красные стволы сосен сшибаются, подобно морским валам, и зеленая пена крон смыкается над головами серопузых, идущих по нашим следам.

Но хробов не было. Они все остались в поле, где воронье уже приступило к пиршеству. А мы бежали, захватив с собой только раненых. Бежали, пока враг не опомнился и не послал за нами более многочисленную армию. С нею мы бы уже не справились. Тридцать воинов, из которых треть искалечены, и полсотни женщин и детей, которым досталась нелегкая ноша — мужья и отцы, окровавленные, потерявшие силы. Раненые были нашей единственной ношей, если не считать оружия. До конца дня мы должны достичь берега Великой реки, через которую еще нужно как-то переправиться. Но если переправимся, мы спасены.

Мне все еще странно, что они называют ее Великой. У нас, на Земле, я видел Амур и Волгу и стоял, пораженный их величием, не в силах оторвать взгляд от лазурной брызжущей Солнцем синевы. Здешняя Великая река неглубока. Вода в ней желтая, как в Хуанхэ. И, побери меня все их демоны, я не дам напоить своей кровью эту лягушачью лужу. Потому что я — воин. И четверть века вел за собой людей, доверявших мне свою жизнь. Доверявших там, на Земле, где текут действительно великие реки. Доверивших сейчас, на пыльной дороге между вековых сосен, ровных, как столбы высоковольтной линии. И я верну их домой. Я буду грызть горло любому, кто захочет встать между нами и домом.

— Надо сделать привал, Урсус! — крикнул Батхал. В племени его все еще именовали «младшим братом вождя», хотя мне братом по крови он никогда не был.

Но за последние месяцы, дни и часы крови пролилось достаточно, чтобы связать оставшихся узами посильнее родственных. А Батхалу я доверял как правой руке. Я не стал бы вождем деланханов без него и…

— Они, — он указал мечом на плетущихся в арьергарде, — долго не выдержат.

Маленький наш отряд растянулся на добрую лигу. Если враги нападут сзади, в авангарде об этом узнают не сразу.

— Привал! — скомандовал я. — Батхал, поставь дозорных. Надо послать мальчишек, что покрепче и посмышленее, на разведку. Не хватало нам еще засады.

Батхал кивнул и кинулся отдавать приказы.

Самые слабые опустились прямо в дорожную пыль, но раненых отнесли под сосны. Правда, это были не совсем сосны. Просто я, как многие, вынужденных надолго остаться в чужом мире, не смог устоять перед искушением найти в этом чужом и странном мире хоть что-то, напоминающее о доме, и постараться закрепить это ускользающее сходство знакомыми именами. Здешние сосны издали были почти как земные. Но стоило приблизиться, как сразу становилось ясно: это даже не хвойные, а некая разновидность хвощей. Я не разбираюсь, я воин, а не биолог. Будь я биологом, возможно, восхитился бы этим миром, потратил годы на его исследование. Но мне были интересны не исполинские хвощи, меня интересовали люди. А люди здесь были почти такими же, как дома. Они лежали под соснами, и я смотрел на их искаженные страданием лица, а не на зеленеющие над их головами кроны. Биологи, геологи, этнографы, мало ли кто еще — все они могли бы найти в этом мире обильную пищу для своих сканеров и мозгов. Но здесь оказался лишь я. Воин, равнодушный к экзотической и дикой красоте этих мест.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги