Читаем Русская фантастика 2015 полностью

– Прототип «сиггурат» – это симулятор-гарджетс гиперквантовых уравнений телеметрии, – произнес Дэн, ничуть не растерявшись. – Симулятор реальности, иными словами…

И сразу же принялся обрисовывать перед изумленным Становским и Эстеллой перспективы использования такого типа гиперчастотных излучателей на Марсе.

Наводишь, мол, гарджетс-сиггурат на пустынные земли опаленного солнцем горизонта – и на их месте восстает цветущая долина. А за ней так и влечет к себе вдали переменчивая лазурь мелкого моря – снова льнущего к берегам давно уж опустевшего шельфа…

Но только вначале появится как бы мерцающая дверь. Исходная ретроградная симуляция, где время реструктурируется особыми сиг-частицами, проходящими сквозь субсинуарные информационные протополя. Эти частицы всегда направлены в прошлое; и с увеличением интенсивности их потока увеличивается вероятность временной инверсивности. Словно бы время само по себе сворачивается в изометрическую спираль. В которой одни ее витки, настигая другие, неизменно предопределяют инверсивную – то есть инвариантную – будущность.

Или, иначе, это значило, что если когда-то на Элинорском шельфе было море – то оно снова там будет. За порогом субсинуарной двери. И, понятное дело – лишь для тех, кто в нее вошел…

Важно было только правильно ввести первичные данные телеметрии. Но геаде с Митрийской станции, сколько бы ни испытывал раньше это устройство Дэн – это всегда удавалось…

И каждый раз он убеждался: кто умел с этой штуковиной обращаться, тот владел и самой реальностью. Реальностью, понятной людям – а не реальностью, понятной лишь Марсу. И такой соискатель всегда знал, где находится инвариантный выход из нескончаемых лабиринтов здешних предгорий; и из распадков-ловушек возле плосковерхих уступчатых холмов…

– Значит, с помощью этого твоего сиг-гарджетса – прототипа «сиггурат» – можно было бы заново реструктурировать даже поврежденные статичные объекты? – сразу же спросил Влад. – Поскольку возвращаться на шельф к морю, где уже сотни миллионов лет никто не бывал, нам сейчас ни к чему…

– Хочешь, чтобы я реструктурировал во времени наш шаттл-деймодиоскуру?.. Преобразовал наш «Схимеон»? – мгновенно уловил смысл его просьбы Дэн.

– Да, – сказал ему Становский. – Тогда бы мы заглянули в его двигатели и установили бы, что в них пошло не так. А по возвращении из субтемпоральной реальности смогли бы точно определить, сможем ли мы безопасно взлететь или нет. И по какой причине произошел критический выброс протонуклеарных энергий в таурановых ускорителях…

И все равно сиг-телеметрия ни за что не восстановит поврежденных объектов, и никогда не вернет их из прошлого… – хотела было усомниться в затее Становского Эстелла. Субсинуарность прошлого – это ведь далеко не всегда благостное мелководье. Иногда это безвозвратно поверженные во вселенские бездны – островки людского бытия. И подлинная необратимость череды случайных событий, ставших роковыми… Да и поиск первопричин крушения шаттла с помощью сиг-телеметрии – задача не из легких. Поскольку даже у Становского, наверное, не было сейчас никакой уверенности в том, что сиг-телеметрия действительно что-то выявит…

Но в те навсегда канувшие в прошлое мгновения, когда Эстелла так подумала, она уже знала, что отправится в субсинуарность следом за Становским и Дэном. Ведь прошло всего несколько часов, как их полет завершился… – снова беспечно шепнул ей какой-то рисковый голосок, искушавший ее весь путь. Всего несколько часов минуло с тех пор, как этот шаттл был полностью безопасен и мягко лучился против солнца своим нанохромным покрытием: цвета марсианских пустынь…

А кроме того, разве смогла бы она остаться тут в одиночестве посреди устеленного ледяным соарсом распадка?

Когда Дэн и Влад безо всякого страха пройдут сквозь эту заклятую дверь измененного времени – и направятся прямиком к реструктурированному шаттлу?..

Нет – она бы, наверное, так не смогла. А иначе не отправилась бы на Марс изучать внутрискальные окаменелости древнейших реликтовых водорослей. Тех, что достались ксенологам в наследие от давно себя изживших марсианских временных вех или же палеоэпох…

И поэтому она уже знала, что вне этих вех она не останется. Она вернется в шаттл и попытается установить оттуда, из субсинуарной реальности, связь со станцией. И отправит в метасеть все записи о сегодняшней экспедиции на шельф; причем доверит их геаде вместе с содержимым своих путевых дневников…

Пока Дэн и Влад будут разбираться с ускорителями; поочередно направляя во все их техузлы излучение гарджетса-сиггурата.

– А может, все-таки останешься здесь и подстрахуешь нас? – вдруг спросил у нее Дэн.

– Нет, ни за что. Так просто вам от меня не избавиться, – упрямо ответила Эстелла скорее Становскому, чем ему.

Но Становский уже держал сиг-гарджетс Дэна наведенным на шаттл. В той манере, в которой, стоя в вездеходе, держат в руках лучевое оружие – когда необходимо раздробить случайный камень, заградивший тысячелетнюю объездную тропу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги