Читаем Русская фантастика – 2019. Том 1 полностью

Они поднялись, молча собрали мусор в пакеты и двинулись по тропинке в сторону столовой. Вадим оглянулся. Из зарослей бузины вышел большой серый кот, остановился, сел на задние лапы и уставился на людей наглыми зелеными глазами.

Андрей Щербак-Жуков

По дороге путеводных трасс

В самом начале хочется сказать пару слов о себе. Вы только не подумайте плохого – я далек от хвастовства. Просто то, что я расскажу сейчас, имеет непосредственное отношение к моему последующему повествованию.

Итак, я – писатель-фантаст, и очень странно, что до сих пор мое имя не известно вам, читателям книг, – судя по моей странице в Сети, я имею довольно много почитателей. Я написал несколько повестей и романов, все они доступны для скачивания, а кое-что даже издавалось в книжном виде. Хотя, конечно, это давно уже пережитки прошлого. Мне трудно судить о качестве своих произведений, потому что критики конкретно на меня внимания почти не обращают. Читатели почему-то тоже. Но вот мой новый роман-фэнтези «Колдовская магия волшебства» сейчас энтузиасты переводят на корейской язык. А плохую книгу кто же переводить будет? Значит – хорошая.

Но дело не в этом, а в том, что недавно со мной произошла одна очень любопытная история. И я, конечно же, спешу поделиться ею со своими поклонниками.

Сижу как-то я дома, пишу новую повесть. Вдруг все как-то всколыхнулось, что-то щелкнуло, в комнате запахло озоном, и стрелки на часах остановились. Я обернулся – в кресле человек сидит. Лицо у него чуть сероватое, непривлекательное, глазки маленькие, почти незаметные, зато улыбка слащавая, во весь рот. Пострижен коротко, модно, поверх асбестового огнеупорного костюма накинут болоньевый плащ, на ногах – кроссовки.

Стрелки часов пошли снова, и я сразу успокоился.

– Вы кто? – удивленно, но почти спокойно спросил я гостя.

Вообще-то, после всего того, что я понапридумывал в своих произведениях, мне бы уже ничему не удивляться. Однако нелепая догадка все же застряла в мозгу и не хотела покидать его, и я добавил:

– Ты – черт?

– Нет. Я – человек, – уверенно, но с какой-то грустной иронией ответил гость.

– Правда? – с недоверием протянул я. – Что-то не очень похоже…

– А это уже не моя вина, а как раз твоя! – с неожиданным вызовом сказал он, перейдя сразу на «ты».

В его незаметных глазах что-то на миг зажглось, но сразу потухло.

– Я-то тут при чем? – недоумевал я. – Я тебя вообще в первый раз вижу.

Хотя что-то в нем мне показалось знакомым.

– А при том, что я – твой герой, – уже без энтузиазма, а с откровенной грустью пояснил он.

– Какой герой? – не понял я.

– Курт Вильсон! Забыл, что ли? – с прежней грустью, но очень жестко и уверенно добавил он. – Герой твоего романа «По дороге путеводных трасс».

– Курт Вильсон… – стараясь вспомнить, повторил я за ним. – A-а, как же, вспомнил! Точно, Курт Вильсон – герой моего романа «По дороге путеводных трасс»… Как сейчас помню: двести пятьдесят шесть лайков, три перепоста…

– Имя-то какое… – недовольно пробурчал он.

– А что, нормальное имя, – начал его успокаивать я.

– Да какой же я Курт, если говорю на смеси жаргона московских студентов-технарей со сленгом сисадминов среднего звена!

– А такой есть? – удивился я.

– Продвинутые культурологи считают, что есть… Но не в этом дело. Надо мною же, таким, вся Европа смеется, – продолжал негодовать он. – Ты, говорят, такой же Вильсон, как я – Кетцалькоатль!

– Кто говорит? – поинтересовался я. – Продвинутые культурологи?

– Да все кому не лень говорят! – отрезал он. – А все ты! Ты меня так обозвал!

– Ты понимаешь, – примиренческим тоном начал объяснять я, – сначала я хотел тебе русское имя дать, но мои читатели на форуме написали, что для научной фантастики иностранные имена предпочтительнее. Если действие происходит за рубежом, то легче верится, что могли придумать что-то действительно передовое, а не более сложную схему распила или отката. А для фэнтези, все считают, предпочтительнее славянские имена. В моем новом романе «Колдовская магия волшебства» главный герой – Зверогор. Вот.

Ну а раз за рубежом, то значит – Курт Вильсон. Почему бы и нет! Кстати, о Западе писать проще. Из моих читателей мало кто там был, толком ничего не знают, а интересуются – вот и пиши, что хочешь! Все равно никто не проверит.

– И вот так ты пишешь?..

– Пишу.

– А они читают?

– Еще как читают! Вот только редакторы как-то не печатают… Но на нашем форуме все считают, что это у них там мафия. Во главе с самим… Ну ты, наверное, его читал. Или хотя бы фильмы видел…

Гость, понурив голову, грустно смотрел на облупившиеся носки кроссовок, и мне стало его жалко. Я решил перевести разговор на другую тему:

– Слушай, а как ты вообще сюда попал?

– Да очень просто! Я спокойно сужал витки вокруг небольшой «черной дары», она, стало быть, меня поглощала, как вдруг в самый ее центр впоролся свободный супербомбовоз-автокамикадзе и взорвался там всеми своими мегатоннами! Бедную мою «дыру» разворотило на мелкие кусочки, а меня взрывной волной, пробив пространственно-временной континуум, занесло сюда вот. К тебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги