Читаем Русская комедия (сборник) полностью

НЕКТО (насмешливо качает головой). Да вы никак с нашим первым замом сговорились? Он у нас тоже помешан на смывном бачке. Проталкивает идею, чтобы бачок с музыкальным сливом сделать. Ха! Уж если по-революционному — то с цветомузыкой. И с радиоустановкой. Чтобы заодно «Эхо Москвы» слушать. Небось сразу и забудешь, зачем в туалет пришел… (Меняет тон.) Чушь все это. Мы… я и Самый Сам… вынашиваем другие планы. (Величаво выпрямляется.) Мы пойдем… другим путем!

Все в некоторой растерянности: не попали в струю.

Первой встряхивается Мизинчикова.

МИЗИНЧИКОВА («ревизору»). Откройте же нам скорее, куда мы пойдем!

НЕКТО (важно). Под кроватью?

МИЗИНЧИКОВА. Да хоть под креслом.

НЕКТО. Что в нашей системе самое главное? Ну? Это така штука…

МИЗИНЧИКОВА. Штука? Мужчины, это наверняка по вашей линии.

НЕКТО (игриво). И по вашей тоже. Подсказываю. У-у-у…

МИЗИНЧИКОВА. У-у-у…

НЕКТО. Ни-и-и…

МИЗИНЧИКОВА. Ни-и-и…

НЕКТО. Таа-аз…

МИЗИНЧИКОВА. Таз? Очень уж фигурально.

НЕКТО (загляделся на ее фигуру). Оч-чень фигура-а-а-льно.

МИЗИНЧИКОВА. Вы про что?

НЕКТО (с трудом отрываясь взглядом от Мизинчиковой). Про унитаз.

МИЗИНЧИКОВА. Но мы же — про революцию.

НЕКТО. Так и я про нее. Революция, о которой я мечтаю, у-у-у… у-ни-таз-ная! (Мечтательно.) Представьте себе: совершенно особый унитаз-спецзаказ. (Входит в раж.) Думаете, бухарская керамика? Фи. Или эгейский мрамор? Фиг. Или египетская бронза? Ни фига… (Завелся.) По окружности… Нет, вы не поверите… По окружности и по бокам… Нет, вы сейчас упадете… Весь как есть, целиком, унитаз будет… (шепотом) из золота. (Торжественно, как с трибуны.) Золотой унитаз! Вот наша альфа и омега. Вот заветная и светлая мечта человечества. Золотой унитаз! Это понятно, близко и дорого всем и каждому, самым низам. Лозунг нашей великой революции: «Под наши низы — золотые унитазы!»

Аж сам обалдел и замер. Наши персонажи тоже в возбуждении.

СТЕКЛОТАРОВ. Я — муд… я — рец… я читаю внукам мудрые сказки. Про золотые яблоки, золотую рыбку, золотую жар-птицу… Но золотой унитаз! Это ни в сказке сказать, ни пером описать. Паче всякой мудрости!

МИЗИНЧИКОВА. Видимо, речь идет о самом аховом репертуаре. Золотой унитаз — значит, неслыханные темы, сюжеты, концепции… Ну и само собой, я думаю, сцены с раздеванием.

СВЕРЧКОВ. Да, новая драматургия плюс самая авангардистская режиссура. Сногсшибательные сценические аллегории, аллюзии, антиномии, антитезы… И никакой бутафории! Я имею в виду коньяк из горлышка.

ХИМИКАТОВ. Химикатов уверен, что золотой унитаз означает ввод в спектакль цирковых аттракционов. Чтобы светлые общечеловеческие идеи обрели новое, мощное звучание. Например, верблюд, танцующий вальс Штрауса. Гуманный смысл: горбатого исправляет не могила, а прекрасное искусство. Или распиловка женщины. Аттракцион наглядно демонстрирует: в нашей женщине прекрасно и ценно все. Не только ноги, но и голова.

Некто приходит в себя.

НЕКТО. Ме по ме! Вы про что тут бл-бл-бл?

МИЗИНЧИКОВА. Разумеется, про золотой унитаз. Про его первую постановку. Кому будет доверено ее осуществление? Несомненно, вам?

НЕКТО. Кому же еще! Я — ас-унитаз.

МИЗИНЧИКОВА. А-а-ах! И где же, в каком избранном пу-ка-а, вы намерены поставить этот замечательный шедевр? Наверное, в Москве на Таганке?

НЕКТО. В тюрьме? Нет, там же строгий режим.

СВЕРЧКОВ. В столичном театре абсурда?

НЕКТО. В Государственной думе? Нет смысла. Там и на золотом унитазе спать будут.

СТЕКЛОТАРОВ. Может, в Малом художественном?

НЕКТО. В детсаду? Но там же все художества делают в горшки или в памперсы.

Мужчины в растерянности, но Мизинчикова уверенно гнет свою линию.

МИЗИНЧИКОВА («ревизору»). Судя по всему, вы еще не приняли окончательного решения. В таком случае, почему бы не начать… с нас? Мы… (Кивает Химикатову.)

ХИМИКАТОВ (с пафосом). Мы готовы выступить зачинателями кампании по унитазной революции!

СТЕКЛОТАРОВ. Мы и на-на-на. Наш надежный народ. Он тоже с нами. На букву «е».

СВЕРЧКОВ (в своем тоне). Е-е-ентузиасты мы! Не то что москвичи и гости столицы.

НЕКТО (изумленно). Что с тобой, Тьмутаракань? Золотой унитаз захотела? Ну где тебе! Ваша система даже с керамическим шекспиром не монтируется.

МИЗИНЧИКОВА. А мы ее круть-верть…

СВЕРЧКОВ. Переделаем, переустроим, перекроим, переладим, перекурочим… Любые пере. На заказ!

НЕКТО (пытается выкрутиться). Ну ладно, ладно. Ку… Только в другой раз. Как-нибудь.

МИЗИНЧИКОВА. Сейчас! Мы так и рвемся разобраться со старой, изжившей себя системой. Испытайте нас!

ХИМИКАТОВ. Вы только дайте команду. Алле! И мы сию же минуту «гоп»! Наш фирменный аттракцион. Всегда на бис.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже