Читаем Русская поэзия XVIII века полностью

Цель нашей жизни — цель к покою:Проходим для того сей путь,Чтобы от мразу иль от зноюПод кровом нощи отдохнуть.Здесь нам встречаются стремнины,Там терны, там ручьи в тени;Там мягкие луга, равнины,Там пасмурны, там ясны дни;Сей с холма в пропасть упадает,А тот взойти спешит на холм.Кого же разум почитаетИз всех, идущих сим путем,По самой истине счастливым?Не тех ли, что, челом к звездамПревознесяся горделивым,Мечтают быть равны богам;Что в пурпуре и на престолеПревыше смертных восседят?Иль тех, что в хижине, в юдоле,Смиренно на соломе спят?Ах нет! — не те и не другиеЛюбимцы прямо суть небес,Которых мучат страхи злые,Прельщают сны приятных грез;Но тот блажен, кто не боитсяФортуны потерять своей,За ней на высоту не мчится,Идет середнею стезей,И след во всяком состояньиЦветами усыпает свой.Кто при конце своих ристаний[1078]Вдали зреть может за собойАллею подвигов прекрасных;Дав совести своей отчетВ минутах светлых и ненастных,С улыбкою часы те чтет,Как сам благими насладился,Как спас других от бед, от нужд,Как быть всем добрым торопился,Раскаянья и вздохов чужд.О юный вождь! сверша походы,Прошел ты с воинством Кавказ,Зрел ужасы, красы природы:Как, с ребр там страшных гор лиясь,Ревут в мрак бездн сердиты реки;Как с чел их с грохотом снегаПадут, лежавши целы веки;Как серны, вниз склонив рога,Зрят в мгле спокойно под собоюРожденье молний и громов.Ты зрел — как ясною пороюТам солнечны лучи, средь льдов,Средь вод, играя, отражаясь,Великолепный кажут вид;Как, в разноцветных рассеваясьТам брызгах, тонкий дождь горит;Как глыба там сизо-янтарна,Навесясь, смотрит в темный бор;А там заря злато-багрянаСквозь лес увеселяет взор.Ты видел — Каспий, протягаясь,Как в камышах, в песках лежит,Лицем веселым осклабляясь,Пловцов ко плаванью манит;И вдруг как, бурей рассердяся,Встает в упор ее крылам,То скачет в твердь, то, в ад стремяся,Трезубцем бьет по кораблям;[1079]Столбом власы седые вьются,И глас его гремит в горах.Ты видел, как во тьме секутсяС громами громы в облаках,Как бездны пламень извергают,Как в тучах роет огнь бразды,Как в воздухе пары сгорают,Как светят свеч в лесах ряды.Ты видел, как в степи средь зноюОгромных змей стога кишат,Как блещут пестрой чешуеюИ льют, шипя, друг в друга яд.Ты домы зрел царей, вселенну —Внизу, вверху, ты видел всё;[1080]Упадшу спицу, вознесенну,Вертяще мира колесо.[1081]Ты зрел — и как в Вратах Железных[1082](О! вспомни ты о сем часе́!)По духу войск, тобой веденных,По младости твоей, красе,По быстром персов покореньиВ тебе я Александра чтил[1083]!О! вспомни, как в том восхищеньи,Пророча, я тебя хвалил:«Смотри, — я рек, — триумф минуту,А добродетель век живет».Сбылось! — Игру днесь счастья люту,[1084]И как оно к тебе хребетСвой с грозным смехом повернуло,Ты видишь, — видишь, как мечтыСиянье вкруг тебя заснуло,Прошло, — остался только ты.Остался ты! — и та прекраснаДуша почтенна будет ввек,С которой ты внимал несчастнаИ был в вельможе человек,Который с сердцем откровеннымСвоих и чуждых принимал,Старейших вкруг себя надменнымВоззрением не огорчал.Ты был что есть, — и не страшисяОбъятия друзей своих.Приди ты к ним! Иль уклонисяПознать премудрость царств иных.Учиться никогда не поздно,Исправь поступки юных лет;[1085]То сердце прямо благородно,Что ищет над собой побед.Смотри, как в ясный день, как в буреСуворов тверд, велик всегда!Ступай за ним! — небес в лазуреЕще горит его звезда.Кто был на тысяще сраженьяхНе победим, а победил,Нет нужды в блесках, украшеньяхТому, кто царство покорил!Умей лишь сделаться известнымПо добродетелям своим,И не тужи по снам прелестным,Мечтавшимся очам твоим:Они прошли и возвратятся;Пройти вновь могут — и прийти.Как страннику в пути встречатьсяСо многим должно, и идти,И на горах и под горами,Роскошничать и глад терпеть, —Бывает так со всеми нами,Премены рока долг наш зреть.Но кто был мужествен душою,Шел равнодушней сим путем,Тот ближе был к тому покою[1086],К которому мы все идем.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза