Читаем Русская поэзия XVIII века полностью

Скамандр — река, на берегах которой происходили ожесточенные бои между грекам и троянцами (греч. миф.).

Стикс — река, окружающая подземное царство, через которую души умерших перевозит старик Харон (греч. миф.).


Талия (Фалия) — муза комедии (греч. миф.).

Тантал — оскорбил богов и за это был наказан ими: стоял по горло в воде, но не мог утолить жажду, видел перед собой плоды и не мог дотянуться до них (греч. миф.).

Тартар — нижняя часть преисподней — Аида (греч. миф.).

Тезей, Тесей — мифологический герой, возлюбленный Ариадны, победитель чудовища Минотавра (греч. миф.).

Терпсихора — муза танца (греч. миф.).

Титаны — древние божества, были побеждены Зевсом и другими олимпийцами и низвергнуты в тартар (греч. миф.).

Тритоны — морские демоны, изображались в виде людей с дельфиньим хвостом и с раковиной в руках (греч. миф.).


Улисс — См. Одиссей.

Урания — муза астрономии (греч. миф.).


Фалия — См. Талия.

Фаэтон — сын бога солнца Гелиоса. Умолил отца уступить ему один день место в солнечной колеснице, что и было причиной гибели Фаэтона (греч. миф.).

Феб — См. Аполлон.

Фемида (Фемис) — богиня правосудия (греч. миф.).

Фетида — морская богиня, мать Ахиллеса. Искупали сына в водах Стикса, отчего тело Ахиллеса, за исключением пятки, за которую его держала мать, стало неуязвимым (греч. миф.).

Филомела — дочь Пандиона. Пыла превращена Зевсом в соловья, поэтическим синонимом которого она и стала в лирике XVIII века (греч. миф.).

Флора — богини цветов и молодости (римск. миф.).

Фортуна — богиня счастья (римск. миф.).

Фурии — богини мести и угрызений совести (римск. миф.).


Хариты— богини красоты (греч. миф.).

Хирон — См. Стикс.


Цекропы — люди, превращенные в обезьян (греч. миф.). Церасты — люди с рогами (греч. миф.).

Цербер, Кербер — трехголовый пес, охранявший выход из царства мертвых (греч. миф.).

Церера — богиня земледелия (римск. миф.).

Цибела(римск.) — Кибела (греч.) — мать богов и всего живущего на Земле (греч. и римск. миф.).

Цирцея — красавица-волшебница («Одиссея»).

Цитера — одно из имен Афродиты, так как на острове Цитера находился один из ее храмов (греч. миф.).


Эгида — щит Зевса, Афины, Аполлона (греч. миф.).

Эдип — фиванский царь, победитель Сфинкса (греч. миф.).

Электра — дочь Агамемнона и Клитемнестры. После гибели Агамемнона от руки Клитемнестры побудила своего брата Ореста убить мать (греч. миф.).

Элисейские поля — См. Елисейские поля.

Эндимион — красивый юноша, в которого была влюблена Диана. Она вымолила для него у Зевса бессмертие и вечную юность (греч. миф.).

Эней — троянец, основатель Римского государства (римск. миф.); главный герой «Энеиды» Вергилия.

Эол — бог ветров (греч. миф.).

Эрато (Эратон, Эрата) — муза любовной, эротической поэзии (греч. миф.).

Эскулап — бог врачевания (римск. миф.).


Юнона — царица богов, состра и жена Юпитера (римск. миф.).

Юпитер — верховное божество древних римлян. Царь и отец богов (римск. миф.).


Япет — один из титанов, восставших против Зевса (греч. миф.).

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия