Читаем Русские фамилии полностью

Две другие фамилии из той же комедии скорее напоминают прозвища: честный, старомодный дядя Староду́м (от ста́рый и ду́ма) и знатный любовник Мило́н (ми́лый). Маловероятно встретить их среди подлинно русских фамилий, тем не менее они широко представлены в произведениях русской литературы XVIII в. Даже имя учителя немца в «Недоросле» имеет ярко выраженную русскую основу и немецкое окончание: Вра́льман.

Другие примеры символических фамилий можно встретить:

а) в комедии Капниста «Ябеда»:

Добро́в

Ко́хтин

Кривосу́дов

Пря́миков

б) в комедии Лукина «Щепетильник»:

Верхогля́дов < верхогля́д

Легкомы́слов < легкомы́сленный

Обира́лов < обира́ть

Притво́ров < притво́рный

Самохва́лов < сам и хвали́ть

Старосве́тов < ста́рый свет

Чистосе́рдов < чи́стое се́рдце, эта фамилия существует также как духовная (см. с. 178)

Тривиальный способ указания на моральные качества литературного героя через его фамилию практиковался также в произведениях ряда писателей XIX в., наделенных сомнительным чувством юмора.

Гоголь не стремился подчеркивать связь между значением фамилии и чертами литературного персонажа. Как показывают следующие примеры, в фамилиях его героев обычно содержится лишь намек, а не полная характеристика:

Ля́пкин-Тя́пкин < разговорное выражение тяп-ляп.

Мани́лов < мани́ть

Собаке́вич < соба́ка

Хлестако́в < хлёсткий

Такая же сдержанность характерна и для Достоевского:

Де́вушкин < де́вушка

Карама́зов, возможно от тюрк. ка́ра ‘черный’ и русского ма́зать

Разуми́хин < ра́зум; Достоевский сам упоминает о связи между этой андрометронимической фамилией и персонажем, который носит ее

Ша́тов < шата́ть, эмоционально неустойчивый характер

Хороший вкус не позволял Островскому злоупотреблять такого рода фамилиями, хотя изображаемые им в пьесах картины нравов и соблазняли на это. Можно привести всего лишь несколько примеров. Причем один из них особенно изящен, это имя квартального полицейского — Ти́грий Льво́вич Лю́тов. Имя и отчество — подлинные крестильные имена, но тем не менее они представляют собой сочетание слов тигр и лев, а фамилия образована от прилагательного лю́тый. Другие примеры:

Корпе́лов < корпе́ть: учитель

Милови́дов

Счастли́вцев и Несчастли́вцев

Устраши́мов

Однако у Салтыкова-Щедрина эта практика получила широкое развитие. В его произведениях можно найти следующие фамилии:

Глаз: шпион

Живодёров

Кипя́щев

Колобро́дников: молодой офицер

Кровопи́йцев

Лиходе́ев

Паску́дников

Подво́хин

Подхали́мов

Постепе́нников: генерал

Проходи́мцев

Пустомы́слов

Рылобо́йщиков

Слабомы́слов

Угрю́м-Бурче́ев

Шипя́щев

Чехов последним из русских писателей использовал этот метод. Примеры:

Гнилоду́шин

Гну́сов

Дробиску́лов: полицейский

Лаке́ич

Любостяжа́ев

Людое́дов-Хвата́ев: полицейский

Моше́нников: адвокат

Мзда: инспектор

Очуме́лов: полицейский

Пришибе́ев: унтер-офицер


(II) Фамилии, связанные с профессией литературных персонажей. Этот тип «говорящих» фамилий также восходит к XVIII в. В «Недоросле» Фонвизина встречаются два образца:

Куте́йкин < куте́йка, уменьш. от кутья́; также прозвище, данное семинаристу

Цыфи́ркин < цыфи́рь — народное выражение, означающее счет; самозваный счетовод и учитель арифметики

Любил употреблять такие фамилии и И. А. Крылов. Он придумал трех поэтов: Рифмохва́та, Рифмокра́да и Тянисло́ва; доктора Ланце́тина; скульптора Туподо́лотова.

Несколько таких фамилий можно найти в произведениях Достоевского, у которого они, естественно, менее примитивны, чем фамилии XVIII в.

Зе́рщиков устар. ‘игрок в кости’: владелец игорного дома

Костопра́вов: врач

Остро́жский < остро́г: главный тюремщик

Шаблы́кин < шаблы́ка укр. диал. ‘гусар’: гусар

У Островского встречаются лишь несколько таких фамилий, например:

Переши́вкина < переши́ть: приживалка

Стропи́лин < стропи́ла: подрядчик

Такие фамилии довольно часто встречаются в произведениях Чехова:

Гауптва́хтов < гауптва́хта: капитан

Портупе́ев < портупе́я: майор

Обе фамилии оканчиваются на ‑ов/‑ев вместо ожидаемого ‑ин.

Смычко́в < смычо́к: музыкант

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии