Читаем Русские и украинцы. Братья по вере и крови полностью

Ответом правительства была политкорректная резолюция, где «разработчику языка» советовалось «держаться сколь возможно ближе к тому языку и тем выражениям, кои употребляются ныне малороссийскими крестьянами». Ведь при переводе манифеста выяснилось полное отсутствие в малороссийской мове государственно-политической терминологии. И опять пришлось спешно ее разрабатывать путем введения полонизмов или коверканья русских слов. В результате получился текст, совершенно непонятный малороссийским крестьянам, которым он, собственно, и предназначался. «Напечатанный впоследствии в „Киевской старине“, он служил материалом для юмористики», — писал Николай Ульянов.

Кулиш тоже пытался создать русско-украинское эсперанто. Но, в конце концов, он признал, что такая «отдельная словесность» не нужна, поскольку лучшие малорусские умы такую словесность уже создали. И эта словесность — «общерусская» (или «русская»).

Кирилло-мефодиевский период Кулиша выразился в «Повести об украинском народе» — «компиляции шкодливых выдумок, которые наши летописцы выдумывали про ляхов, да тех, что наши кобзари сочиняли про жидов, для возбуждения или для забавы казакам пьяницам, да тех, которые разобраны по апокрифам старинных будто бы сказаний и по подделанным еще при наших прадедах историческим документам. Это было одно из тех утопических и фантастических сочинений без критики, из каких сшита у нас вся история борьбы Польши с Москвою» — так охарактеризует повесть ее автор спустя 30 лет.

В «Записках о Южной Руси» Кулиш говорит: «Следует ли делить наречие Польское и Мазовецкое, Краковское и Горское. В том же убеждают нас и самые сочинения русских, в разных местах напечатанные, как-то: в Вильне, Остроге, Львове, Заблудове, Почаеве, Унинове, Супрасле и др. Если сравнить эти книги между собой, то, несмотря на разность места и времени, язык их везде один и тот же. Итак, в Великорусских землях: Малой, Червонной, Белой и Черной Руси одно и то же наречие было всегда в употреблении. А посему даже до XVIII столетия называлось оно без всякого прибавления, просто русским языком, а о Белорусском или Малорусском (языке) и не упоминалось»[165].

Забегая вперед, скажу, что, по моему мнению, в 1920-х годах руководство большевиков упустило шанс сблизить языки граждан РСФСР и УССР и постепенно вернуться к единому языку Руси. Разумеется, речь идет о крестьянской мове, на которой они говорили в 1920–1925 гг.

Замечу, что большевики и так ввели тысячи новых слов в русский язык в 1917–1930 гг. В результате можно говорить о разном диалекте эмигрантов и советских граждан в 30—40-х годах XX века. Известны случаи, когда иностранные шпионы из белоэмигрантов «горели» на эмигрантском диалекте. Они не знали слова «авоська», говорили «ледник» вместо «холодильник» и т. д.

Собственно, ничего в этом нового нет. Например, около 2000 г. в Южной Корее был создан северо-южнокорейский словарь объемом 50 тысяч слов! Замечу, что до 1950 г. в обеих частях Кореи говорили на одном и том же языке.

Так что в 1920—1930-х годах большевики могли бы вспомнить, что наши великие предки говорили «друкарня», а вот «типография» — это германизм, навязанный нам царем Питером.

Единый язык украинцев и русских — это не фантазия Шевченко и Кулиша. Я свободно читаю переписку малороссийских полковников конца XVII — начала XVIII века. Украинский крестьянин в 1922 г. что в Киеве, что в Брянске не нуждался в переводчике, его везде понимали без труда. Посмотрим десятки, если не сотни советских фильмов 30—70-х годов, где герои говорят по-украински. Там есть субтитры? Да и сейчас, в XXI веке, нам совсем не нужен переводчик для просмотра этих фильмов.

Сейчас же на Украине сельскому населению буквально навязывают новояз. Замечу, что в оном новоязе десятки тысяч (!) слов было изобретено в 1991–2005 гг. Одних только математических, медицинских и военных терминов «оранжевые» лингвисты изобрели тысячи.

Ну а диалекты, на которых веками разговаривало население Киевщины, центральных и северных областей Украины, сейчас власти именуют «суржиком», «испорченным украинским языком». На нем запретили людям разговаривать в учреждениях, учебных заведениях, детских садах. Людей, говорящих на суржике, публично унижают. По телевидению периодически показывают издевательские «похороны» суржика и т. д. Представим, что по французскому телевидению покажут похороны прованского, гасконского и корсиканского языков! Гарантирую серьезные беспорядки. А ведь там процент использования этих языков куда ниже, чем на Украине — суржика.

Даже виднейший националист начала XX века, глава Центральной Рады Михаил Грушевский украинскому языку так и не научился. «До конца жизни русским он будет владеть куда более свободно. Любая бумажка, написанная им на „великом и могучем“, вполне удобочитаемая. Конечно, не Пушкин. Но нигде — ни в полиции, ни в университете на непонимание Грушевского не жаловались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мы все россияне

Русские и белорусы — братья в горе и радости
Русские и белорусы — братья в горе и радости

До 1990 г. советские СМИ представляли отношения белорусов и русских как идеальный союз братских народов.Что же происходило на самом деле? Ответы на эти и многие другие вопросы читатель найдет в книге Александра Широкорада «Русские и белорусы — братья в горе и радости».В книге впервые говорится о возникновении и действиях белорусского (!) казачества в XVII веке. Автор развенчивает советские мифы о том, что в 1941—1944 гг. в Белоруссии боевые действия сводились к противоборству советских партизан против вермахта. На самом деле это был самый интернациональный район боевых действий во всей Второй мировой войне. Так, на стороне немцев в Беларуси против советских партизан воевали четыре венгерские дивизии, французский легион, два десятка украинских, латышских, литовских и даже один эстонский полицейский батальон. Ну а «против всех» воевали многочисленные украинские отряды националистов УПА, польская Армия Крайова, литовские националисты и даже русские монархические отряды РОМ. И если немцев выгнали из Белоруссии в 1944 г., то борьба с бандитским «интернационалом» продолжалась до начала 1950-х годов.

Александр Борисович Широкорад

История / Образование и наука

Похожие книги

1812. Всё было не так!
1812. Всё было не так!

«Нигде так не врут, как на войне…» – история Наполеонова нашествия еще раз подтвердила эту старую истину: ни одна другая трагедия не была настолько мифологизирована, приукрашена, переписана набело, как Отечественная война 1812 года. Можно ли вообще величать ее Отечественной? Было ли нападение Бонапарта «вероломным», как пыталась доказать наша пропаганда? Собирался ли он «завоевать» и «поработить» Россию – и почему его столь часто встречали как освободителя? Есть ли основания считать Бородинское сражение не то что победой, но хотя бы «ничьей» и почему в обороне на укрепленных позициях мы потеряли гораздо больше людей, чем атакующие французы, хотя, по всем законам войны, должно быть наоборот? Кто на самом деле сжег Москву и стоит ли верить рассказам о французских «грабежах», «бесчинствах» и «зверствах»? Против кого была обращена «дубина народной войны» и кому принадлежат лавры лучших партизан Европы? Правда ли, что русская армия «сломала хребет» Наполеону, и по чьей вине он вырвался из смертельного капкана на Березине, затянув войну еще на полтора долгих и кровавых года? Отвечая на самые «неудобные», запретные и скандальные вопросы, эта сенсационная книга убедительно доказывает: ВСЁ БЫЛО НЕ ТАК!

Георгий Суданов

Военное дело / История / Политика / Образование и наука