— В этом ты прав, что я прошу за неё дороже, чем за других. Выбери себе любую из одиннадцати остальных и заплати за неё одну марку серебра, а эта пусть останется моей собственностью.
Хаскулъд сказал:
— Сначала я должен узнать, сколько серебра в кошельке, который у меня на поясе.
Он попросил Гилли принести весы и взялся за свой кошелек. Тогда Гилли сказал:
— Эта сделка должна совершиться без обмана с моей стороны. У женщины есть большой недостаток. Я хочу, Хаскулъд, чтобы ты знал о нём, прежде чем мы покончим торг.
Хаскулъд спросил, что это за недостаток. Гилли отвечал:
— Эта женщина немая. Многими способами пытался я заговорить с ней, но не услышал от неё ни одного слова. И теперь я убеждён, что эта женщина не может говорить.
Тут Хаскулъд сказал:
— Принеси весы для денег, и посмотрим, сколько весит мой кошелёк.
Гилли сделал так. Они взвесили серебро, и оно было три марки весом. Тут Хаскулъд сказал:
— Дело обстоит так, что наша сделка должна совершиться. Возьми серебро, а я возьму эту женщину. Я признаю, что ты в этой сделке вёл себя, как следует мужу, потому что, очевидно, ты не хотел меня обмануть.
Прошу прощения за длинное цитирование, но что ещё может помочь нам представить, как происходили подобные сделки?
Итак, Гилли из Гардов. Как указывает замечательный лингвист wiederda, оказавший большую помощь при создании первой книги, Gilli это —
— краткая форма континентального имени с Gil- (типа Gilbert) или кельтский по происхождению элемент имён типа Gillikristr. В Altnordisches Namenlexikon упоминаются ещё Gillo, (жен. р. от Gilli), Gillingr (это от уже знакомого нам глагола gjalla шуметь), Gillaug (тоже женское).
Это имя, также указывает wiederda, может быть даже еврейским:
Gil
Gender: Masculine
Usage: Hebrew
Other Scripts: גיל (Hebrew)
Means «joy, happiness» in Hebrew.
В этом случае образ весёлого Гилли воплощает в себе целую могущественную корпорацию радхонитов — еврейских, в основном, торговцев. И торговцев, в частности, рабами.
Правда, у специалистов набегает на чело тень сомнения, не является ли имя Гил новоивритским. Но пусть даже так: так или иначе, имя не славянское.
А теперь определимся во времени.
Поскольку данный эпизод предваряется замечанием, что —
— в то время Норвегией правил Хакон, воспитанник Адальстейна, —
— то речь может идти только о короле Хаконе Добром, он же — Хакон, воспитанник Адальстейна. А правил оный конунг с 934 по 959 год. То есть это времена правления князя Игоря, неудачно пытавшегося удержать ногами две согнутые берёзки, и его мудрой вдовы Ольги. При всей условности хронологии саг, мы вполне можем принять эту дату, ибо в повествовании не происходит ничего противоречащего данному времени. Более того, похожую сцену мы встречаем за тысячи вёрст от островов Вреннейяр, где происходит торг вокруг немой, но красивой — чем не идеал женщины? — рабыни. Это Ибн-Фадлан описывает русских торговцев:
и у каждого скамья, на которой он сидит, и с ними девушки — восторг для купцов.
Иное дело, что весельчак Гилли не совокуплялся, подобно тем русам —
— и входит купец, чтобы купить у кого-либо из них девушку, и застаёт его сочетающимся с ней, и он (рус) не оставляет ее… —