Читаем Русские проблемы в английской речи полностью

Я это точно знаю.Неверно: I know this exactly.Правильный вариант: I’m sure of that / I know that for sure / I’m sure that’s (не I’m) right.

Очень распространено в Америке и выражение — То the best of my knowledge.

И еще одно важное примечание к стилю американских разговоров и споров. Не нужно перегружать свою английскую речь эквивалентами таких распространенных русских слов, как «конечно» и «как правило». As a rule не очень часто употребляется в английской речи, а избыточное употребление этой фразы может создать впечатление, что говорящий хочет отделаться общими словами, вместо того чтобы привести действительно веский аргумент. Фразу «Я не возражаю» нельзя автоматически переводить как I do not object или I have no objections, если только говорящий не участвует в принятии решения на каком-нибудь официальном заседании. В обычной беседе лучше сказать: I can accept that / I’ll go along with / I can agree to that.

Вы не возражаете против того, чтобы закрыть окно?Do you mind closing / Could I bother you to close the window?Он не возражает, если я приду чуть-чуть раньше?Would he mind / Would it be OK / all right with him if I came a little earlier?

Другая фраза для возражения — «вряд ли». Это можно передать как It is hardly likely that / It seems most unlikely that / I really doubt that… Сильное возражение «Не может быть!», означающее That’s impossible!, можно смягчить, сказав по - английски: You don’t say / You must be kidding / joking! / Come on!

Обычно возражение на английском вводится фразами: I would say, however, that (there are other factors at work here / data have shown different results)… или Could perhaps be said that {more work remains to be done here / this is not the only solution…). Такие модальные глаголы, как would, could, should, играют в этих и других английских фразах огромную роль. Предложение I would suggest that we take his view into account звучит вполне вежливо, зато услыхав слова: We must take his view into account, американец сразу же ощетинится. Смягчает возражения говорящего и употребление вопроса вместе с модальным глаголом в отрицательной форме: Couldn’t we agree that / Wouldn’t it be a good idea if / Might it not be good to…

Наконец, о последнем и очень эффективном «глушителе прямолинейности» — фразе: I’m afraid that… Например: I’m afraid that if we follow your argument to its logical conclusion, we’ll be preaching dictatorship. Фразы: I hope you don’t mind if I’m perfectly frank in saying / Frankly / To be perfectly honest / candid / I think that / Wouldn’t it be better to say / I was wondering whether… также смягчают категоричность высказывания [80]. I wonder whether I can live with / I’m not very/ not at all happy with that solution означает I really don’t like that solution.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже