Делать нечего, придется ехать сейчас, а то опоздаем.Неправильно: Nothing is to be done, we’ll have to go… Правильный вариант: Nothing doing, we’ve got to go (right now), or we’ll be late. От нечего делать он стал читать детективный роман.Неправильно: Out of doing nothing, he started to read the detective novel. Правильные варианты: Out of boredom / Since he had nothing else to do / he started reading the detective novel. (Не)чего греха таить. Это я виноват — часы остановились.Неправильно: There is / It is nо sin to hide, my clock stopped. Правильные варианты: To tell the truth / to be frank / I must admit that my watch stopped. Возразить нечего, я согласен. Работа отличная.Неправильно: I have nothing to say, it is excellent work. Правильные варианты: I’m in full agreement / I agree completely / I have no objections / I have nothing to add / It’s quite clear that / it’s an excellent piece of work / an excellent job. Никто здесь про него ничего не знает.Неправильно: No one here knows nothing of him. Правильный вариант: No one here knows anything about him. Я заблудилась в лесу. Не у кого было спросить, где дорога / тропинка!Правильные варианты: I got lost in the woods, and there was no one I could ask / to ask how to get back to the road / path! Мой старый велосипед никуда не годится — у него сломано колесо.Правильные варианты: My old bicycle is no good / good for nothing / damaged — it has a broken wheel. В зале было столько народу — сесть негде.Неправильно: There were so many people in the room that there was nowhere to sit. Правильные варианты: There were so many people in the room that there weren’t enough seats / some people had to stand / you couldn’t sit down. Я никогда не знаю, куда ему звонить.Неправильно: I am never not know where to call him. Правильные варианты: I never know where to call / reach him. Я так занята, вздохнуть некогда.Неправильно: I’m so busy, I have never time to breathe. Правильные варианты: I’m so busy / I’m so swamped / I don’t have a free minute / I don’t know if I’m coming or going. Хотя американцы в целом мыслят позитивно, отрицание в их языке — не экзотическое явление. Свои don’ts
они используют в таких контекстах, которые выражают ограничение или запреты, однако в намного более мягкой, вежливой, менее категоричной форме, и, конечно, это происходит гораздо реже, чем в русском. Определение этих форм и степени — всегда дело поиска. Чтобы найти правильные соответствия и место для таких слов, как «нельзя» или «ничего», англоговорящий русский вынужден тратить больше времени и усилий, чем при переводе других оборотов своей родной речи. Exercises
1. What is the attitude to «неудачник» in America? How do you say «неудачник» in English?
2. What is the American reaction to someone saying, “Oh you poor thing! I’m so sorry for you!”
3. Give several examples of what Russians see as American and of what Americans see as Russian «некультурное поведение».
4. Translate into English: