Читаем Русские толкования полностью

Немои Ка.Имя божественного незнакомца Немоиз отрицательного пето < *пе homoсоответствует имени бога-творца Праджапати Каиз древнеиндийского вопросительного ka«кто?», об этом переосмыслении см. Ян Гонда, Местоим. ка.Вот смысловая схема для обоих имен: «Кто (ka)? — Никто (пето). — А если никто, то иной (Ka/Nemo).»

К рисунку КаждыйБрейгеля. Не фонарь и очки тебе нужны, а зеркало, говорит этот рисунок, не движение, а покой, не поиски вне себя, а самоуглубление, не купечество, военная служба или церковность, а Бог. Кроме Алкивиада1,133с (с вероятной неоплатонической вставкой), Бог уподобляется зеркалу в апокрифических Одах Соломона, 13.1 сл. («Вот, наше зеркало Господь, откройте глаза и узрите их в Нем. И рассмотрите обычай ваших лиц--»), и Деяниях Иоанна, 95 (Христос как зеркало), у алхимика Зосимы (Святой Дух как зеркало — Химия средневек. 2, с. 262 сл.), у отцов церкви и немецких мистиков, см. Н. Южде, Метаф. зерк., ЗВ, особенно с. 109–13; Г. Грабес, Зерк. образность, с. 75 сл. и 137—41; а еще О до Казель, Зерк. симв.К мотиву дурака в зеркале — У. Уилфорд, Дурак скип., 3. Передача подписи к Немо nymant en ckent sy selv"eкак «je m'ignore moi-m^eme» y Роберта Кляйна ( Тема дурака, с. 441) только искажает смысл рисунка. Вот о КаждомН. Гершензон-Чегодаева в Брейг.(с. 135): «Идея самопознания в представлении людей позднего средневековья и раннего Возрождения причудливо соприкасалась с образом Человека-Никто, а последний — с образом Дурака. Немо и Дурак сливались воедино. И тот и другой принимали то положительную, то отрицательную окраску.» — За всем этим стоит идея иного.

Нещечко.Слово н'eщечкопо САР: «--простонародн. Вещь какая-либо любопытная, привлекательная, сокровенная. Я тебе дам нщечко».И по СВРЯ: «--нечто; тайна; вещица, гостинец, дорогая вещь, лакомство и пр. Я тебе из города привезла нщечко. Пойдем-ка, я скажу нщечко,сокровище; говор, и нстечко, н'eйстечко--» (ст. Нчто). Нещечко,диалектные н'eстечко, н'eшточко, н'uштычко, н'uщечко,производно от н'eчто,в диалектах н'eшто/н'uшто— СРНГ 21, здесь же оставшееся без толкования ништа«гостинец» = н'uшто,а еще ниб'yдка«гостинчик»; ср. просторечное н'eчтов смысле «из ряду вон», но и ничего/ничё«пусть, пустяки», «ладно, хорошо» с производным ничёвый«хороший». Шоколадное яйцо с сюрпризом внутри, вот пример нещечка, будто бы сказочного яйца, которое разворачивается в целое царство (к мировому яйцу см. В. Топоров, Миф о мир. яйце; Влад. Шкловский, Числ. знач. «яйца»о немецком Ei«1000»). Есть детская повесть Леонида Нечаева Нещечко, т.е. «сокровище, любимчик», это «ласковое словечко, слышанное в детстве от матери», достается медвежонку-приемышу. Иное от иного: нещечко, можно сказать, подарок Санта-Клауса, святого Николая, «господина Никого», а греки называли счастливую находку / «гермесово», например Платон в Федоне, 107с, и Государстве, 368d; свидетель находки, чтобы получить свою долю, говорил «Гермес общий!», ср. у Аристотеля — Риторика, 1401а. Толкование, тоже , дар Гермеса, догадка тоже нещечко.

О говорящем

Главное правило филологической герменевтики. Правило замены слова значением не единственное, но главное правило филологической герменевтики. Ему родственно правило Паскаля: Мысленно подставить определение вместо определяемого, т. е. термина, — О геометрическом уме и искусстве убеждать, еще см. Д. Пойа, Как решить, ст. Определение. Поскольку каждое слово имеет собственное значение (принцип Продика), замена слова по собственно определению/толкованию, через род и отличие, никак не есть та замена синонимом или переводом, которую не признаёт за герменевтический прием Ганс-Георг Гадамер в разочаровывающей статье Семант. гермен. До чего бедно понимают правило замены слова значением в лингвистической семантике, показала работа Николая Перцова Пробл. совр. семант., 2 ( Субституция как основной способ верификации толкований).

Перейти на страницу:

Похожие книги