— Европейские врачи ищут, а африканские знахари смешивают коровий навоз с жиром льва и обмазывают быков. Говорят, что некоторым помогает. Но лучше всего просто обходить стороной все низины, где обитает эта муха и к тому же иметь запасных быков. Вот когда построят железную дорогу, можно будет до Замбези добираться быстро и безопасно.
— Нам-то долго еще до нее добираться?
— Думаю, завтра и начнем спуск в долину.
На следующий день утро было ясным и с перевала открылся чудесный вид. Цепи поросших лесом гор — зеленых, синих, голубых, — словно морские волны, уходили вдаль и сливались у самого горизонта. Спуск к «Большой воде» прошел нормально и через некоторое время уже можно было различить странное белое облако, неподвижным столбом вставшее над долиной. Не дожидаясь вопроса, проводник ткнул кнутовищем в его сторону.
— Это облако брызг и водяной пыли над водопадом. Его видно уже за сорок километров. Сейчас в верховьях Замбези идут дожди и вода в реке стоит высоко. Когда будешь рядом с этим водопадом, от его шума не услышишь собственного голоса. Местные племена считают, что в нем обитает грозное божество, молятся ему и жертвы приносят. На их языке этот водопад называется «Моси-оа-тунья», что значит «дым, который гремит».
— Первый раз слышу это название.
— Теперь его все чаще именуют водопадом Виктория. Его открыл английский путешественник Давид Ливингстон. Лет пятьдесят назад он одним из первых европейцев добрался до этих мест, а потом описал водопад в своей книге. Назвал его так в честь британской королевы Виктории.
ГЛАВА 45
Низкий берег Замбези порос кустами и высокой травой, но у перевоза вся земля была изрыта колесами фургонов, истоптана быками и мулами. По широкой реке сновали легкие пироги. В заводи вблизи берега, словно клопы-водомерки, бегали по воде мальчишки. У всех в руках шесты, к каждой ноге привязано по заостренной доске. Ловко балансируя на них, выискивали съедобных улиток и дико шумели, чтобы распугать крокодилов.
У бревенчатого причала стояла небольшая железная баржа, на носу которой были прилажены скамейки и навес для пассажиров. С ее борта на путников весело скалились рослые полуголые гребцы.
— Привет, старина! Добро пожаловать, уважаемые гости! — приветствовал караван появившихся у причала худой, морщинистый мужчина. — Как добрались? Мне уже сообщили, что вы подъезжаете, вот я и пригнал баржу.
— Здравствуй, приятель! — отвечал проводник. — Знакомьтесь, это Кларк. Здесь все его зовут Мопане, потому что кожа у него такая же жесткая и морщинистая, как кора на дереве «мопане». Ни мухи це-це, ни малярийные комары не могут ее прокусить. Сколько ты, старый пират, дерешь теперь за переправу?
— Только один шиллинг! Мне же надо содержать этих бан- дитов-гребцов. Ночлег и обед в моей гостинице обойдется всего в пятнадцать, а козье молоко, мадам, для вашего малыша и первая порция виски для джентльменов — за счет заведения!
— Здесь в Старом перевозе мистер Кларк столь же важное лицо, как и лорд-мэр в Лондоне, — пояснил проводник. — Он хозяин этой баржи, а также гостиницы и одной из трех лавок. Верно я говорю?
— Верно, но твои новости, старина, сильно устарели. Во- первых, все шестьдесят восемь местных жителей, включая женщин и детей, единогласно решили, что отныне Старый перевоз будет называться городом Ливингстоном, в честь нашего великого путешественника. Во-вторых, я стал хозяином бара и издателем первой городской газеты. Поэтому спешу сообщить вам последнюю новость, о которой вы не слышали, пока тащились по саванне. Англо-бурская война закончилась, и мир подписан!
— Слава Всевышнему!
— Воистину слава! — согласился Кларк. — Но, джентльмены, мне нужны и ваши новости, без них даже не может быть и речи о перевозе через реку. Я регулярно вывешиваю на дверях своего бара листок, в котором пишу обо всех интересных вещах, случившихся в округе. Вы можете потом рассказывать свои новости всем и каждому, но первое сообщение должно быть только для моего «Листка Ливингстона»! Вас, мадам, это не касается. Несомненно, у вас есть что рассказать, но в отличие от Лондона, наш город Ливингстон еще не может обеспечить издание женского журнала. Поэтому фургон мадам перевозится через Замбези первым!
Проводник самым серьезным образом отнесся к требованию Кларка, кратко и толково сообщил о последних новостях из саванны, охарактеризовал состояние источников воды и пути движений слоновьих стад. Сообщил о повышении цены на слоновую кость в Трансваале. Даже высказал предположение, что это связано с новой модой, появившейся в Лондоне. Там теперь каждый уважающий себя клуб обзавелся биллиардными шарами, выточенными исключительно из слоновой кости. Так что спрос на этот товар гарантирован надолго.