Читаем Русский романтизм полностью

переходит к нему. Нет ничего таинственного в дряхлом доме,

пока нет ничего странного и в Лукьяныче „дряхлом вольно-

отпущенном", изображенном пока лишь типически, как „ста-

рый дворовый, принадлежащий к поколению не отцов наших,

а дедов". Лукьяныч еще не имеет облика тех „оригиналов",

в любви к которым укорял Тургенева Анненков.

После осмотра дома, когда Лукьяныч „странно посматри-

вал" на рассказчика, когда он говорил „глухим голосом", отве-

чал ему „угрюмо", когда он „глухо засмеялся" при вопросе

о незнакомке, дом принимает в воображении рассказчика новый

облик,—он, подобно Лукьянычу, хранитель тайны незнакомки,

следы которой скрыты в доме. Находясь у себя дома, рас-

сказчик не может отделаться от воспоминаний о Михайлов-

ском, месте, где разыгрался загадочный случай.

„Лукьяныч, с своими таинственными взглядами и сдержанными речами,

с своей холодно-печальной улыбкой, тоже безпрестанно приходил мне на па-

мять. Самый дом, когда я вспоминал о нем, — самый тот дом, казалось,

хитро и тупо поглядывал на меня сквозь свои полузакрытые ставни и как

будто поддразнивал меня, как будто говорил мне: а все же ты ничего не

узнаешь!" (стр. 259).

Возвращаясь после недельного отсутствия в Михайлов-

ское, подходя „к таинственной усадьбе", рассказчик „чувство-

вал довольно сильное волнение" (стр. 259). В этом состоянии

духа он узнает о самоубийстве Лукьяныча и, естественно, что

и смерть эта, и дом вызывают в нем лишь чувство ужаса и

суеверного страха. Лишь после отъезда, спустя месяц, и то

понемногу, „все эти ужасы, эти таинственные встречи" вышли

у него из головы. Первая глава повести оканчивается, акцен-

тируя таинственное, доводя его до наивысшей точки—таин-

ственность вокруг незнакомки и ее любви дана в сильном

сгущении.

Роль допытывающего, разведывающего остается у рас-

сказчика и во второй главе, только разница по сравнению

с первой главой в том, что результаты расследований, хотя

попрежнему безуспешны, но не столь загадочны. Но с рас-

сказом о третьей встрече на маскараде, таинственное снова

входит в рассказ. В женщине в домино рассказчик признает

красавицу, дважды поразившую и взволновавшую его вообра-

жение, „по какому то тайному голосу, который внезапно заго-

1361

ворил в нем" (стр. 265). Но даже теперь, когда он разгова-

ривает с ней, когда „прекрасное сновидение" вдруг стало дей-

ствительностью, статуя Галатеи — живой женщиной, сходящей

с своего пьедестала в глазах замирающего Пигмалиона, он

„не верил себе", „едва мог дышать", „странное смущение"

овладело им.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение