Читаем Русский романтизм полностью

неожиданное и, повторяю, странное, не то, чтобы успокоило, а как то расхо-

лодило меня. Я уже не находил во всем этом происшествии ничего сверх

естественного, чудесного, ничего похожего на несбыточный сон" (стр. 254).

Но это лишь временная остановка в наростании та-

инственного, которое снова при посещении дома начнет сгу-

щаться.

5) Старый дом — главный усилитель таинственного. Он

кажется рассказчику нежилым: „Ни почем нельзя было заме-

тить, что из этого дома недавно выехали люди; в нем и пахло

чем то мертвенным и душным-нежилым" (стр. 257).

Лукьяныч при осмотре дома, особенно кладовой, держит

себя очень странно, он „глухим голосом" бросает краткие

и неопределенные замечания по поводу кладовой—„это так"—

отвечает он на вопрос, куда ведет широкая, белая дверь. Во

время настойчивых требований показать кладовую, он „стоял,

наклонив на грудь седую голову и как то с т р а н н о посма-

тривал... исподлобья".

После осмотра дома эпизод с незнакомкой снова начи-

нает казаться рассказчику загадкой, разрешить которую он

не в силах х).

6) Самоубийство Лукьяныча — кульминационный момент

в наростании таинственного. Эпизод его смерти органически

не связан с основной темой страсти, но в композиции рас-

сказа он имеет существенное значение, как момент, оконча-

тельно ставящий сильное ударение на таинственной. Стран-

ности Лукьяныча при осмотре дома и, особенно, кладовой

должны получить мотивировку,—кладовая — место, где покон-

чил с собой Лукьяныч, услышав голос, зовущий его.

Узнав о смерти Лукьяныча, рассказчик восклицает: „При-

знаюсь, я не мог без тайного суеверного страха смотреть на

этот дряхлый дом" (стр. 262).

Дом и Лукьяныч неразрывно связаны между собой. В дан-

ном случае Тургенев пользуется приемом, отмеченным уже

при анализе пейзажей. В тему человека вводит он пейзаж,

натюрморт, в одном тоне с действующим лицом звучащий.

Тема страсти незнакомки включает в себя Соррентский пей-

заж с настроением сладострастия и описание ночного сада

Ч „Нет,—сказал я самому себе:—видно, мне не добиться разрешения

этой загадки. Бог с ней! Не стану больше думать обо всем этом".

Гетр. 258).

1361

в Михайловском, полного страстного ожидания. Это же описание

вводит и в тему таинственного, связанную с рассказчиком>>

В начале повести ни дом, ни Лукьяныч не таят в себе

ничего сверхъестественного. Дом представляется рассказчику

в „разгар вечерней зари" — „слепым стариком, вышедшим по-

греться на солнце", но уже и здесь он неразрывно связан

с Лукьянычем — от описания дома Тургенев непосредственно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение