Читаем Русский романтизм полностью

„А природа немая, безгласная природа? Раскаленный шестимесячным

зяоем песок пустыни не с такою жадностью впивает в себя каплю дождя,

с какою поглощала она эти одинокие звуки, и потом затаив их в себе,

кажется, удерживала дыхание и жаждала новых более продолжительных

звуков*4, („Флейта". Повести и рассказы, стр. 110).

Ночной лирический пейзаж вводится Кудрявцевым, как

и Тургеневым, в развертывание темы страсти, например, в „По-

следнем визите" и этот пейзаж имеет много даже текстуаль-

ных совпадений с описанием ночного сада в „Трех встречах".

•Это была пора первого раннего утра, та чудесная пора, когда ночь

только начинает бледнеть от первого поцелуя утренней зари. Еще на всем

лежали черные тени, — а там, на востоке белела уже светлая полоса и меркли

стыдливые звезды. В воздухе начиналось едва ощутимое движение... Все

было полно ожидания, все готовилось зашуметь, запеть на тысячу голосов,

и все молчало, как бы только приглядываясь и прислушиваясь. Маленький

кузнечик еще спокойно досыпал на листочке неподвижного цветка, а непо-

далеку от него, в низком кустарнике, чутко дремала скромная малина... Лучи

восточной зари были еще так слабы, что не могли преодолеть темноту ночи,

однако они уже бросали от себя какой то странный фантастический отсвет,

1361

в котором довольно ясно обозначались все поверхности... Анна Михайловна

стояла на балконе, как очарованная... С жадностью впивала она в себя

эту упоительную прохладу и вдыхала благоухание цветов, растворенное

свежим угренним воздухом. Перед нею лежал сад, густой и мрачный; лишь

одни вершины его резкою чертою проходили по темно-синему своду неба,

там, ниже, все линии сливались еще в одну сплошную массу сумрака...

Но в этом сумраке было столько завлекательного, так охотно погружался

взор в его заманчивую глубину"...

Что же следует из всех этих параллелей и аналогий

к „Трем встречам"? Появившийся в 1852 г. рассказ, как мы

видели, написан в новом для Тургенева стиле. За лирическую

повесть Тургенев впервые взялся в „Трех встречах",— и этот

жанр станет для него с этих пор наиболее привлекательной

формой. Обратившись к лирической повести, Тургенев, минуя

повесть 40-х годов и уклоняясь от принципов натуральной

школы, явно поворачивается в сторону русской романтической

повести 30-х годов; повествовательные традиции поэтики

романтической определенно выступают в его рассказе, при

чем Тургенев вносит и нечто новое в жанр — он дает полное

оформление словесному материалу в зависимости от рас-

сказчика, делая его пружиной действия, но не превращая его

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение