Читаем Русский романтизм полностью

может быть, этого самодовольного упоения, в котором выска-

зывается полнота счастья человека, но зато не было и той

мучительной неизвестности, которою страдает сердце, прине-

сенное в жертву коварному расчету* (• Флейта". Повести

и рассказы, ч. I, стр. 117) 3).

Кудрявцев пользуется портретной формой, чтобы раз-

вернуть тему страсти в ее движении. В „Звезде" сначала

дается портрет героини в момент зарождения в ней чувства

любви. Солнечные эффекты играют, как у Тургенева, зна-

чительную роль при этом.

0 Впервые напечатана в „Отеч. Записках", 1841 г.

*) Впервые напечат. в „Отеч. Записках", 1844 г.

*) „Флейта" впервые напечатана в „Московском Наблюдателе14,

1839 г.

(49

„Я подошел к ней на два шага. Последние лучи заходившего солнца

падали ей на лицо. На щеках ее играл нежный розовый румянец, как будто

перебегая с одного места на другое; какая то чудесная нега дышала во всех

чертах ее, и когда она подняла на меня свои томные глаза, я вдруг заметил

в них какой то особенный блеск, тот ослепительный, чарующий блеск жен-

ских глаз, который тревожит и волнует самое спокойное, самое сосредо-

точенное в себе чувство... Я не узнавал Ксению: она была свежа, как цветок

под утренней росой14. (Повести и рассказы, I ч, стр. 206).

А когда в ее любви происходит перемена, она начинает

страдать, снова Кудрявцев пользуется формой психологического

портрета.

„В несколько дней Ксения страшно похудела и с лица ее сбежал

розовый румянец; черты лица потеряли прежнюю очаровательную подвиж-

ность, и черные глаза, которые еще недавно горели таким ярким огнем,

теперь потускнели, как тускнеют звезды перед утренним светом. Часто

останавливала она на мне »тот безмолвный и неподвижный взор, как будто

требовала моего участия, и долго, долго ждала от меня ответа*4. (lb, стр. 214).

Лирический пейзаж сделан у Кудрявцева в манере, вполне

сходной с Тургеневым. Сам Кудрявцев охарактеризовал то

отношение человека к природе, которое обусловливает собой

эту форму лирического пейзажа.

„Эта немотствующая природа удивительно как сильно умеет говорить

человеку и целым своим видом и всеми своими цветами и беспрестанною

перестановкою своих картин. Жаль только, что человек не имеет языка,

чтобы говорить с ней звуками. Зато как наполняется грудь его в ее присут-

ствии, как много собирается ощущений, и сколько огня накопляется в крови

среди полей, под действием теплого воздуха, нагретого летним солнцем**

„Отрывок". Повести и рассказы, II ч. 123).

Любит Кудрявцев описания ночи, жаждущей звуков, огла-

шаемой музыкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение