Читаем Русский волк (СИ) полностью

Из семи тысяч сидов, остававшихся в Румастарде этой ночью, не уцелел никто. Многие пытались спрятаться, но погромщики использовали собак. Нашлись и такие, кто храбро сопротивлялся, но убийц было слишком много.

Воля короля Рогера была исполнена наилучшим образом.



***


Чем дальше они углублялись в тоннель коллектора, тем более влажным, густым и зловонным становился воздух. Низкие кирпичные своды были скользкими от влаги и любой предмет внушал омерзение. Стражники чертыхались, сыпали проклятиями, но шли вперед, освещая себе путь факелами. Вскоре к вони гниющих отбросов и тухлой воды стала примешиваться запах сернистых испарений, и сержант Милкс решил, что они уже вошли в восточную часть городской клоаки, которая примыкает к городским баням с их серными источниками. А это уже другой округ, следовательно, пора возвращаться обратно. В их зоне ответвенности беглецов не осталось.

- Все, парни, идем назад, - бросил он четверым своим подчиненным. – Хватит дерьмо ногами месить.

Милкс с самого начала был уверен, что сиды даже не станут пытаться сбежать из города, используя тоннели канализации. В свое время сержант прослужил на эленширской границе шесть лет и хорошо изучил нравы сидов. Остроухие лучше умрут, чем осквернят себя грязью или человеческими фекалиями. Однако капитан Фролтер дал однозначный приказ проверить городскую клоаку, и тут не поспоришь. Но все однажды заканчивается - никого, кроме крыс и больших бурых тараканов, в клоаке они не встретили. Приказ выполнен, можно идти обратно.

- Эй, сержант, а это что? – внезапно спросил один из стражников, показывая на каменный мостик, переброшенный над каналом.

Милкс пригляделся: ему показалось, что в темноте под мостиком что-то поблескивает. Чьи-то глаза, или просто блики от факелов на воде?

- Эй, вылазь! – крикнул сержант, вытягивая из ножен меч.

Темнота под мостиком зашевелилась, появилась растрепанная голова, грязное лицо, светящиеся в полутьме клоаки глаза уставились на стражников с испугом.

- Э, да это же дурачок Виарен! – воскликнул Милкс, узнав слабоумного юношу-сида, которого всегда можно было встретить на Малом рынке, где он изо дня в день за пару медяков смешил народ, строя уморительные рожи или показывая эленширские «придворные» танцы. – А ну, вылазь!

- Ыыыыы! – промычал дурак, высунувшись из-под мостика.

- Вылазь, я тебе сказал! – прикрикнул Милкс.

- Сержант, а стоит ли убивать этого идиота? – спросил один из стражников. – Жалко мне его что-то.

- Жалко не жалко, у нас есть приказ, - ответил Милкс, которому самому не улыбалась перспектива прикончить городского дурачка, от которого никому никогда не было никакого вреда. Однако воля короля не обсуждается, и если кто из его людей проболтается, что он отпустил с миром пойманного в канализации сида, пусть даже слабоумного, наказания не избежать….

- Иди сюда! – позвал Милкс, пряча меч в ножны и одновременно левой рукой, незаметно для парня, вытащив висевший за спиной на ремне кинжал-бодкин. – Подойди, я тебе что-то дам.

- Ага! – На чумазой физиономии Виарена появилась рассеянная улыбка. – Иду-иду, иду-иду…

Милкс и его люди ничего не успели понять. Только дурачок взмахнул одновременно обеими руками, и двое из людей Милкса повалились в грязную воду канала, хрипя и фонтанируя кровью из рассеченных артерий. Мгновение, новый взмах, и другие два стражника рухнули в грязь, которая быстро окрашивалась кровью их сраженных товарищей. А Виарен уже стоял рядом с Милксом, держа у его горла длинный и тонкий кинжал, отливающий во мраке подземелья темным серебром – и улыбался. И эта улыбка не обещала сержанту Милксу ничего хорошего.

- Виарен, я… - выдавил Милкс, изумленно таращась на сида. – Ты… не можешь!

- Почему? – Виарен чуть склонил голову набок. Его глаза, еще секунду назад круглые и бессмысленные, стали умными, холодными и очень жестокими. – Очень даже могу. А вот ты, круглоухий – нет. Ты ведь думал, перед тобой дурачок, которого убить, что курицу зарезать. Сколько сидов ты убил сегодня, сержант? Скольким старикам, женщинам и детям перерезал горло?

- Никого не убил, клянусь Тринадцатью! – Милкс демонстративно бросил в ноги Виарену свой кинжал. – Видишь, я не хочу твоей смерти.

- Конечно, ведь я прикончил твоих людей. А ты сам настолько труслив, что не станешь сражаться один на один. Кто приказал убивать сидов в Румастарде?

- Капитан Фролтер, - без колебаний ответил Милкс. – Он зачитал нам королевский приказ.

- Значит, такова воля вашего короля?

- Приказ был за подписью короля. И с его печатью. Стало быть, королевская то воля сидов в городе изничтожить.

- И что, выполнили вы королевскую волю?

- Не могу знать. Я человек маленький. И я, - тут Милкс запнулся, - и я не убийца. Никого я не убил, никого!

- Вы все убийцы, - глаза Виарена зажглись мрачным пламенем. – Может быть, ты этой ночью опять избежал наказания. Но твоя проблема в том, сержант, что я тоже убийца. И умею убивать гораздо лучше тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги