– Ты чертовски прав – я додумалась.
– До чего же?
– Я уже говорила тебе, что в чашку с шоколадом было подсыпано снотворное. Ты тогда надо мной посмеялся, но, когда я в то утро проснулась, чашки из-под шоколада еще лежали в кухонной раковине немытые. Я знала, какая чашка моя, потому что рядом с ручкой на ободке была выщербинка и в нее попал шоколад. Я взяла кусочек папиросной бумаги, промокнула шоколад и отдала на анализ. Анализ определенно подтвердил наличие барбитурата в шоколаде, хотя количество препарата в чашке они назвать не могли.
– Это еще ничего не доказывает, – сказал я. – Может быть, Мэрилин хотела спать, но опасалась, что ты страдаешь бессонницей, вот она и решила…
– Заткнись! – рявкнула Берта. – Если в деле замешана женщина, то стоит ей прошелестеть у тебя перед носом юбкой, пострелять туда-сюда глазками, томно повздыхать, покрутить задницей, проронить слезу да еще подарить тебе страстный поцелуй – и все! После этого тебе как детективу грош цена.
– Ладно, Берта, давай по делу. Что ты еще успела?
– Я позвонила в таксомоторную компанию и спросила, не посылали ли они вчера такси в многоквартирный дом Недлер-Армс между десятью часами вечера и полуночью. Боже мой, да я должна была насторожиться еще в ту минуту, когда эта стервочка стала загонять меня в постель и очень трогательно заботиться, чтобы я спала покрепче.
– Что ответила таксомоторная компания?
– Девка заказала такси по телефону. Таксист приехал примерно в десять тридцать. Мэрилин его ждала.
– А какое касательство ко всему этому имеет Фрэнк Селлерс? – спросил я.
– А такое касательство, что эта стерва приказала таксисту доставить ее в дом номер 762 по Рода-авеню, где, если ты еще не знаешь, убили сводницу, или как она там, черт их побери, называется, а полиция зафиксировала время убийства между десятью часами вечера и тремя ночи. А ну-ка, Дональд Лэм, попробуй-ка теперь при таком раскладе выгородить ее! Ну, начинай свою защитительную речь…
Я открыл было рот, но снова прозвенел звонок у входной двери, и раздался голос Селлерса:
– Открывайте!
Берта открыла ему дверь.
– Что-нибудь раздобыли? – спросил Селлерс.
– Вы угадали, кое-что я раздобыла, – сказала Берта. – Эта шлюха заказала такси, которое забрало ее около десяти тридцати и доставило на Рода-авеню, 762. Я выехала туда, чтобы выяснить на месте, какая такая пожарная срочность заставила ее мчаться туда, и обнаружила, что прошлой ночью там убили бандершу. Тогда-то я вам и позвонила.
– Хорошая работа, Берта! – похвалил Селлерс и злобно взглянул на меня. – А каким образом Дональд затесался в это дело?
– Этого я еще не знаю, – ответила Берта. – Давайте это выясним. Если я не ошибаюсь в своих догадках, Дональд свалял дурака с этой крошкой. Он думал, что она ангел непорочный. Ну, а я-то чувствовала, что от этого дела разит липой на пять миль. Вся история – липа, от начала и до конца. Эти телефонные звонки, эти письма с доставкой адресату в собственные руки, все эти рыдания и стенания, вся эта чертовщина – все подстроено, чтобы получить на нее алиби на ту ночь!
– В таком случае это убийство первого разряда с заранее обдуманным намерением, – заявил Селлерс.
– Мне вы это можете не объяснять, – сказала Берта.
– Из одного рейса такси вы делаете слишком далекие выводы, – возразил я. – Достаточно ли хорошо запомнил таксист свою пассажирку, чтобы с уверенностью ее опознать?
– Они очень даже здорово запоминают своих пассажиров, если хотят работать таксистами в этом городе, – мрачно изрек Селлерс. – Ну, а теперь как мы будем брать эту девку, Берта?
Берта посмотрела на меня и пожала плечами.
– С убийством Лэтти дело обстоит весьма серьезно, – сказал Селлерс, глядя на меня. – Мы в скверном положении, потому что наблюдали за домом. Мы не ожидали, что такое может случиться, тем более до часу-двух ночи, когда мужики начнут свозить девок обратно. Мы хотели выследить какого-нибудь одного из этих джентльменов и вытрясти из него признание.
– Почему именно из мужчин? – спросил я.
– Потому что девчонки будут врать, как черти, чтобы выкрутиться. Мужчины же поначалу тоже попытаются отовраться, но после того, как мы пригрозим предать их фамилии огласке в прессе в случае, если они откажутся с нами сотрудничать, и, наоборот, предложим изъять их фамилии из протокола, если они нам все по-честному расскажут, парни дают трещину и уступают. Мы так всегда делаем. Это наш старый прием.
– Да, – сказала Берта, – вы можете… – Она замерла на полуслове. – А это еще что такое?
– Где? – спросил Селлерс.
Берта указала на две женские хозяйственные сумки.
– Одна из них принадлежит Элси, – сказала она. – А чья же, черт возьми, вторая?
Селлерс нагнулся к сумке Мэрилин.
– Ну, будь я проклята, – сказала Берта, сверля меня злющими глазами. – Здорово же она тебя обработала!
Берта взметнулась из кресла, подошла к двери ванной комнаты, подергала за ручку и не допускающим возражения тоном приказала:
– А ну, Мэрилин, вылезай оттуда, к чертовой матери! Тебя тут целая компания дожидается.
Минуту было тихо, пока Берта совсем не разъярилась: