Она отрицательно покачала головой.
– Я старалась попадаться ему на глаза как можно меньше. Он считал само собой разумеющимся, что я и есть та самая женщина, которая приехала с Бакстером, и я боялась, как бы он в этом не усомнился.
– Хорошо, – сказал я. – Сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.
– Хотелось бы знать ваши расценки, – сказал Клинтон. – Что мы внесем в контракт?
– Пока – никаких расценок и контрактов. Я работаю по собственной инициативе, а не по вашему найму. Я заинтересовался этим делом, поскольку оно связано с другим моим клиентом.
– Не возникнет ли конфликт интересов? – обеспокоился Клинтон. – Не помешают ли вам требования того клиента защищать наши интересы?
– Никакого конфликта интересов не будет, – заверил я. – От того дела меня отстранили и полностью рассчитали. Я продолжаю им заниматься без разрешения клиента, просто чтобы удовлетворить мое личное любопытство, если вас устраивает такое объяснение.
– Может быть, вам нужны деньги на расходы? – осведомился он. – Мы могли бы…
– В случае, если что-нибудь понадобится, я дам вам знать, – сказал я. – Но сейчас считайте себя моими гостями. Угощаю я.
Глава 15
Когда я подъехал к своему дому и остановил нашу агентскую колымагу у входа, там уже дожидалась меня полицейская машина. Из нее вышел полицейский и подошел ко мне.
– Лэм? – спросил он.
– Верно.
– Сержант Селлерс хочет вас видеть.
– Я его уже видел.
– Он хочет видеть вас еще раз.
– Мне надо кое-что сделать, а потом…
– Запускайте мотор и следуйте за нами.
Я снова сел за руль.
Полицейский сел рядом со своим водителем, взял микрофон и доложил диспетчеру, что Лэм едет.
– Следуйте за нами. И без штучек!
Я последовал за патрульной машиной.
Мы ехали по направлению к Рода-авеню. Вскоре со мной поравнялась другая полицейская машина. Впереди сидели двое, а сзади – сержант Селлерс.
Взмахом руки они приказали мне прижаться к тротуару.
Селлерс вышел и пересел в мою машину.
– Поезжай дальше, – приказал он. – Следуй за передней машиной.
– В чем заключается гениальность данной идеи?
– Это у тебя была гениальная идея замешать в это дело Арчера и тем самым подставить меня под удар.
– У меня была такая идея?
– Вот тут ты чертовски прав – это была твоя идея, и притом довольно вонючая.
– Почему она вонючая?
– Арчер – близкий друг одного из полицейских боссов, и мне, парень, основательно надрали уши. Не только за то, что я влез в интимные семейные дела, но еще и за то, что я тебя взял на служебное расследование.
– Ну и чем мы сейчас будем заниматься?
– Мы – ничем не будем, теперь я один буду заниматься.
– Чем же?
– Мы еще разок побеседовали с таксистом. Он рассказал нам множество вещей, которые раньше пытался от нас скрыть.
– Басни, которые он только что придумал?
– Нет, факты, которые тебе не очень понравятся. В ночь убийства он увидел вон там вашу припаркованную агентскую машину. В ней сидел ты и подавал сигналы Мэрилин Чилан. Он думает, что ты ее подобрал и отвез домой.
– Он сошел с ума, – сказал я. – Почему он сам не дождался?
– Чего не дождался?
– Не
– Она отослала его, чтобы он поработал, пока она отсутствует, вот почему. Не скрываю: этот парень мне не нравится. Он старался от нас кое-что утаить, а я этого не люблю, но сейчас он раскололся. Жанетта Лэтти, когда нуждалась в такси для своего бизнеса, обычно пользовалась услугами Окли. Он проявлял тонкий нюх в таких делах. Когда мы впервые вызвали его на опознание Мэрилин, он прикинулся невинной овечкой. Но мы быстро привели его в чувство. Теперь малый говорит правду.
– Заворачиваем на второй круг?
– Езжай вперед и не задумывайся! – прикрикнул на меня Селлерс. – Когда надо, я сам решу, куда заворачивать.
Некоторое время мы ехали молча, затем Селлерс сказал:
– Ты мне говорил, что нырнул в чей-то дворик, там недолго отсиделся, притаившись, потом выехал обратно на улицу, чтобы скрыться, но напоролся на полицейскую патрульную машину.
– Правильно.
– Где ты прятался?
– Первый раз в чьем-то дворике. Адреса не знаю, не посмотрел. Но, наверное, узнаю место, когда мы туда подъедем.
– Подъедешь, не волнуйся, – сказал Селлерс. – Кто-нибудь там тебя видел?
– Вышел какой-то мужчина. Я сделал вид, будто кого-то ищу. Он заподозрил что-то неладное, поэтому я дал задний ход и остановился на улице.
– Далеко от дома по Рода-авеню, где жила Жанетта Лэтти?
– Кварталов за шесть.
– А не в начале аллеи, откуда виден дом Лэтти?
– Никоим образом.
– Вот здесь сворачивай, – приказал Селлерс.
Мы свернули на Рода-авеню.
– Теперь покажи, где ты прятался?
Я свернул с Рода-авеню вправо и сказал:
– Вот тут я не вполне уверен. Думаю, что это было в середине этого квартала. Кажется, вон тот въезд к дому…
– Откуда тебя вытурили?
– Верно.
– И куда ты оттуда направился?
– Дай подумать…
Я проехал полквартала и сказал:
– Кажется, вот здесь я припарковался.
– Поезжай дальше.
Мы снова выехали на Рода-авеню.
– Правый поворот, – приказал Селлерс.
Я свернул вправо.
– Теперь сворачивай вон в ту аллею.
Я свернул в аллею.