Читаем Рыба ушла с крючка полностью

Она отрицательно покачала головой.

– Я старалась попадаться ему на глаза как можно меньше. Он считал само собой разумеющимся, что я и есть та самая женщина, которая приехала с Бакстером, и я боялась, как бы он в этом не усомнился.

– Хорошо, – сказал я. – Сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

– Хотелось бы знать ваши расценки, – сказал Клинтон. – Что мы внесем в контракт?

– Пока – никаких расценок и контрактов. Я работаю по собственной инициативе, а не по вашему найму. Я заинтересовался этим делом, поскольку оно связано с другим моим клиентом.

– Не возникнет ли конфликт интересов? – обеспокоился Клинтон. – Не помешают ли вам требования того клиента защищать наши интересы?

– Никакого конфликта интересов не будет, – заверил я. – От того дела меня отстранили и полностью рассчитали. Я продолжаю им заниматься без разрешения клиента, просто чтобы удовлетворить мое личное любопытство, если вас устраивает такое объяснение.

– Может быть, вам нужны деньги на расходы? – осведомился он. – Мы могли бы…

– В случае, если что-нибудь понадобится, я дам вам знать, – сказал я. – Но сейчас считайте себя моими гостями. Угощаю я.

<p>Глава 15</p>

Когда я подъехал к своему дому и остановил нашу агентскую колымагу у входа, там уже дожидалась меня полицейская машина. Из нее вышел полицейский и подошел ко мне.

– Лэм? – спросил он.

– Верно.

– Сержант Селлерс хочет вас видеть.

– Я его уже видел.

– Он хочет видеть вас еще раз.

– Мне надо кое-что сделать, а потом…

– Запускайте мотор и следуйте за нами.

Я снова сел за руль.

Полицейский сел рядом со своим водителем, взял микрофон и доложил диспетчеру, что Лэм едет.

– Следуйте за нами. И без штучек!

Я последовал за патрульной машиной.

Мы ехали по направлению к Рода-авеню. Вскоре со мной поравнялась другая полицейская машина. Впереди сидели двое, а сзади – сержант Селлерс.

Взмахом руки они приказали мне прижаться к тротуару.

Селлерс вышел и пересел в мою машину.

– Поезжай дальше, – приказал он. – Следуй за передней машиной.

– В чем заключается гениальность данной идеи?

– Это у тебя была гениальная идея замешать в это дело Арчера и тем самым подставить меня под удар.

– У меня была такая идея?

– Вот тут ты чертовски прав – это была твоя идея, и притом довольно вонючая.

– Почему она вонючая?

– Арчер – близкий друг одного из полицейских боссов, и мне, парень, основательно надрали уши. Не только за то, что я влез в интимные семейные дела, но еще и за то, что я тебя взял на служебное расследование.

– Ну и чем мы сейчас будем заниматься?

– Мы – ничем не будем, теперь я один буду заниматься.

– Чем же?

– Мы еще разок побеседовали с таксистом. Он рассказал нам множество вещей, которые раньше пытался от нас скрыть.

– Басни, которые он только что придумал?

– Нет, факты, которые тебе не очень понравятся. В ночь убийства он увидел вон там вашу припаркованную агентскую машину. В ней сидел ты и подавал сигналы Мэрилин Чилан. Он думает, что ты ее подобрал и отвез домой.

– Он сошел с ума, – сказал я. – Почему он сам не дождался?

– Чего не дождался?

– Не чего, а кого – Мэрилин, или не знаю уж, кто был его пассажиром.

– Она отослала его, чтобы он поработал, пока она отсутствует, вот почему. Не скрываю: этот парень мне не нравится. Он старался от нас кое-что утаить, а я этого не люблю, но сейчас он раскололся. Жанетта Лэтти, когда нуждалась в такси для своего бизнеса, обычно пользовалась услугами Окли. Он проявлял тонкий нюх в таких делах. Когда мы впервые вызвали его на опознание Мэрилин, он прикинулся невинной овечкой. Но мы быстро привели его в чувство. Теперь малый говорит правду.

– Заворачиваем на второй круг?

– Езжай вперед и не задумывайся! – прикрикнул на меня Селлерс. – Когда надо, я сам решу, куда заворачивать.

Некоторое время мы ехали молча, затем Селлерс сказал:

– Ты мне говорил, что нырнул в чей-то дворик, там недолго отсиделся, притаившись, потом выехал обратно на улицу, чтобы скрыться, но напоролся на полицейскую патрульную машину.

– Правильно.

– Где ты прятался?

– Первый раз в чьем-то дворике. Адреса не знаю, не посмотрел. Но, наверное, узнаю место, когда мы туда подъедем.

– Подъедешь, не волнуйся, – сказал Селлерс. – Кто-нибудь там тебя видел?

– Вышел какой-то мужчина. Я сделал вид, будто кого-то ищу. Он заподозрил что-то неладное, поэтому я дал задний ход и остановился на улице.

– Далеко от дома по Рода-авеню, где жила Жанетта Лэтти?

– Кварталов за шесть.

– А не в начале аллеи, откуда виден дом Лэтти?

– Никоим образом.

– Вот здесь сворачивай, – приказал Селлерс.

Мы свернули на Рода-авеню.

– Теперь покажи, где ты прятался?

Я свернул с Рода-авеню вправо и сказал:

– Вот тут я не вполне уверен. Думаю, что это было в середине этого квартала. Кажется, вон тот въезд к дому…

– Откуда тебя вытурили?

– Верно.

– И куда ты оттуда направился?

– Дай подумать…

Я проехал полквартала и сказал:

– Кажется, вот здесь я припарковался.

– Поезжай дальше.

Мы снова выехали на Рода-авеню.

– Правый поворот, – приказал Селлерс.

Я свернул вправо.

– Теперь сворачивай вон в ту аллею.

Я свернул в аллею.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже