Читаем Рыбалка (СИ) полностью

Книга, напомним, начинается с выдержек из исторических источников - Мелвилла видимо, так же сильно впечатлила история кита, как существа (как и нас - древнейшая история рыбалки).

Так сильно - что он сразу же окунает нас в тему китов:

""И сотворил бог больших китов".

Бытие


"За Левиафаном светится стезя, Бездна кажется сединой".

Иов


"И предуготовил Господь большую рыбу, чтобы поглотила Иону".

Иона


"Там плавают корабли; там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем".

Псалмы


"В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим, и крепким, левиафана, змея прямобегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет змея морского".

Исайя


"И какой бы еще предмет ни очутился в хаосе пасти этого чудовища, будь то зверь, корабль или камень, мгновенно исчезает он в его огромной зловонной глотке и гибнет в черной бездне его брюха".

Холландов перевод "Моралий" Плутарха


"В Индийском Море водятся величайшие и огромнейшие рыбы, какие существуют на свете; среди них Киты, или Водокруты, именуемые Balaene, которые имеют в длину столько же, сколько четыре акра, или арпана, земли".

Холландов перевод Плиния

"И двух дней не провели мы в плавании, как вдруг однажды на рассвете увидели великое множество китов и прочих морских чудовищ. Из них один обладал поистине исполинскими размерами. Он приблизился к нам, держа свою пасть разинутой, подымая волны по бокам и вспенивая море перед собою".

Тук. Перевод "Правдивой Истории" Лукиана

"Он прибыл в нашу страну также еще и для того, чтобы ловить здесь

китов, ибо клыки этих животных дают очень ценную кость, образцы коей он привез в дар королю***. Наиболее крупные киты, однако, вылавливаются у берегов его родины, из них иные имеют сорок восемь, иные же пятьдесят ярдов в длину. Он говорит, что он - с ним еще пятеро - убили по шестьдесят китов за два дня".

Рассказ Оттара, или Охтхере, записанный с его слов королем Альфредом в год от Рождества Христова 890


"И между тем как все на свете, будь то живое существо или корабль,

безразлично, попадая в ужасную пропасть, какую являет собой глотка этого чудовища (кита), тут же погибает, поглощенное навеки, морской пескарь сам удаляется туда и спит там в полной безопасности".

Монтень. "Апология Реймонда Себона"


"Бежим! Провалиться мне на сем месте, это Левиафан, которого доблестный пророк Моисей описал в житии святого человека Иова".

Рабле


"Печень этого кита нагрузили на две телеги".

Стоу. "Анналы"


"Великий Левиафан, заставляющий море пениться, подобно кипящему котлу".

Лорд Бэкон. Перевод Псалмов



"Касательно же чудовищной туши кита, или орки, мы не располагаем

сколь-нибудь определенными сведениями. Оные существа достигают чрезвычайного объема, так что из одного кита может быть получено прямо-таки невероятное количество жира".

"История жизни и смерти"


"И хвалил мне спермацет как лучшее лекарство от контузий".

"Король Генрих IV"


"Очень похоже на кита".

"Гамлет"


"Кто может днесь его остановить?

Он рвется в бой и кровию залитый,

Чтоб низкому обидчику отмстить.

Не примет он пощады и защиты.

Так к брегу по волнам несется кит подбитый".

"Королева фей"



Э. Хэмингуэй "Старик и море"


А позже, уже в 20 веке, рыбалка появляется уже у Эрнеста Хэмингуэя, не в ранних его произведениях, а в масштабной и глубокой, великой (величайшей) повести "Старик и море", увенчанной всеми возможными премиями (Пулитцеровской в том числе).

В следующем году после Пулитцера (1953), (наверное, именно благодаря этой повести), старик Хэм получит ещё и Нобелевскую премию (1954), вполне заслуженно, надо сказать.


Здесь тоже речь идёт о рыбалке - старик выходит в море восемьдесят четыре дня подряд, не может поймать ничего, а на восемьдесят пятый день он ловит гигантского марлина, с которым тоже долго борется, не в силах ни убить его, ни затащить в лодку (он слишком большой).

Наконец, он убивает его, но рыбаку не суждено привезти рыбу домой - тушу марлина раздирают на куски акулы, которые чуть не опрокидывают лодку. Рыбак Сантьяго, в результате долгой изматывающей борьбы с ними все же оказывается на берегу - полуживой.

От рыбы остаётся только скелет - все остальное сожрано акулами. Ему не верят - такой улов для него окружающим кажется чрезмерным.

Он устал, он идет спать в свою хижину. Некоторые люди сочувствуют ему. Мальчик приносит ему кофе и газеты - старик обещает ему взять его на рыбалку.


Он снова засыпает - ему снятся львы на побережье Африки.


Эта история, сюжет которой вкратце пересказан мной, представляет нам рыбалку в двух новых преломлениях.


С одной стороны рыбалка становится не тихими времяпрепровождением, а борьбой, опасной, отчаянной, неистовой.

Причём эта борьба приобретает тот трагический оттенок, когда и рыба и рыбак борются за свои жизни, то есть она имеет уже экзистенциальный характер. Рыбалка становится борьбой за существование.

С другой стороны (и здесь квинтэссенция философии жизни самого Хэмингуэя!) борьба становится метафорой самой жизни. И, наоборот, жизнь становится метафорой борьбы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божественная комедия. Рай
Божественная комедия. Рай

«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей. Две другие части этого гениального произведения – «Ад» и «Чистилище». Данте Алигьери заслуженно называют «отцом итальянской литературы». Это издание содержит уникальный редкий перевод легендарного произведения, который выполнил Н. Голованов.

Алигьери Данте , Данте Алигьери

Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги