Читаем Рыбная ловля в пижаме полностью

— А сад весь зарос бурьяном чуть ли не до пояса. Его не мешало бы вырвать с корнями и сжечь, — не унималась Цигличкова.

— И закаты стали румяными, — продолжал свои рассуждения Цигличка, не слушая жену.

— Яблоки тоже стали румяными. Самое время снимать с дерева, пока не грянули первые заморозки. — уже не бесстрастно, а с явным раздражением в голосе заметила Цигличкова.

— О каких заморозках ты говоришь? — возмутился Цигличка. — До них еще далеко. Бабье лето пока не наступило, и трава по утрам все еще покрывается серебристой росой. Ты просто ничего этого не замечаешь!

— Замечаю! Еще как замечаю, что тебе ни до чего в хозяйстве нет дела! Разленился — дальше некуда!

— Это я-то ленив?! — оскорбился Цигличка. но найти подходящего ответа на упрек жены так и не смог.

И он сделал то, что обычно делают в таких случаях все мужья, уязвленные справедливой критикой со стороны своих жен, удалился в трактир. Вернувшись через два часа домой, он застал жену в саду. Она сжигала вырванный бурьян.

Чтобы прозондировать настроение жены, он индифферентно спросил:

— Ужин готов?

— Готов, — спокойно ответила она, к большому удивлению Циглички — Тебе накрыть в доме или под орехом?

— Лучше на свежем воздухе, — обрадованно сказал Цигличка. — В такое время года что может быть приятнее трапезы под развесистой кроной старого ореха. Что ты там приготовила?

— Суп из осенней меланхолии… Затем бабье лето на гриле с гарниром из щебета улетевших на юг ласточек, а на десерт — шелест падающих листьев и нектар из утренней росы… Ты что-то сказал?

Цигличка ничего не сказал. В эту минуту он понял, как ошибался в своей жене. У нес, оказывается, была тоже глубокая романтическая натура.

ПАПИНО ВОСПИТАНИЕ


Перевод Г. Дунды


Мы сели за стол, и отец нас спросил:

— А вы мыли руки перед едой?

— Да, — ответили мы.

— Хорошо, — сказал отец. — Приятного аппетита.

Как только я поднес ложку ко рту, отец строго меня окликнул:

— Не высасывай суп из ложки с грохотом реактивного двигателя.

— Но он горячий… — попробовал возразить я.

— Горячий или негорячий, воспитанные люди едят бесшумно. Кстати, — обратился он к моему младшему братишке, — не набирай полную ложку, с нее капает обратно в тарелку и на скатерть. Это неэстетично.

Я изо всех сил старался есть бесшумно, а брат набирал по пол-ложки. Казалось, что теперь уже все прилично и эстетично, но отец вдруг снова строго обратился к нам:

— Сидите прямо Если будете сутулиться, у вас искривится позвоночник. Надеюсь, вы не хотите нажить горб?

Горб мы нажить не хотели и поэтому старались сидеть прямо. Однако вскоре мы обнаружили, что в таком положении трудно подносить ложку с супом ко рту. Обнаружил это и отец, но промолчал, чтобы не противоречить самому себе.

Когда мы принялись за второе, отец снова возмутился:

— Что вы чавкаете, как поросята!

Братишка хихикнул, на что отец отреагировал с прежней строгостью:

— Не вижу никакого повода для веселья. Скорее, наоборот.

— Да что ты их допекаешь! — вмешалась мама. — Ведь мальчики и так стараются вести себя прилично

— Ах. прилично? И ты это называешь приличием! — саркастически воскликнул отец, отправляя в рот полкотлеты. — Да я в их возрасте…

В этот момент отец закашлялся и не смог ничего добавить. Он приложил к губам салфетку, пытаясь подавить кашель, покраснел, как вареный рак, из глаз его брызнули слезы. Когда он выбежал в ванную, мы с братишкой чуть не прыснули, но мама с укором взглянула на нас

Наконец отец вернулся к столу и сказал:

— Это ж надо так поперхнуться!

Братишка снова хихикнул, но вмиг умолк под суровым взглядом отца. Мама убрала со стола тарелки и поставила блюдо с пирожными.

— Когда съедите сладкое, поможете маме помыть посуду, — назидательным тоном сказал отец и, подняв указательный перст, добавил: — Воспитанные люди всегда так поступают!

Он встал из-за стола, ушел в спальню, и вскоре до нас донесся его заливистый храп.

Когда мы вытирали тарелки, брат осторожно спросил маму:

— Мама, а наш папа воспитанный?

Мама сначала сделала вид, что не расслышала, но потом улыбнулась и сказала:

— Конечно. Просто он немного устал.



Рисунок Миро ДЮРЖА



Петер ГОШШАНЬИ

АФОРИЗМЫ


Перевод Г. Дунды


Незаменимым следует считать того человека, который позаботился, чтобы его никто не заменил.

Современные сказки должны начинаться словами: за семью загрязненными морями, за семью вырубленными лесами…

Создается такое впечатление, что некоторые автомобили состоят из одних дефицитных запчастей.

Собственная точка зрения остается у человека дольше всего, потому что он ею меньше всего пользуется.

Даже заткнутый рот — красноречивый.

Мороз по коже пробегает, когда подумаешь, во что обойдется лет ний отдых.

Многие женщины даже на нудистском пляже жалуются своим мужьям. что им нечего на себя надеть.

Петер ГРЕГОР


УБИЙЦА


Перевод Д. Калюжного


Инспектор Боровичка склонился над трупом.

— Инфаркт, — констатировал врач Хеннеси. — В общем, обычный инфаркт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Крокодила»

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика