Читаем Рыцарь для леди полностью

Мне нравился этот подвижный энергичный шатен. Роста он был невысокого, но явно не переживал по этому поводу – ни высоких каблуков, ни толстой подошвы я не заметила. И шляпа его была обычного размера. Речь была слегка торопливой, но весьма вежливой. Мы проговорили около десяти минут, и за все это время мистер Дэвис не допустил ни одного нарушения этикета.

Потом его взял на себя Себастьян, и, кажется, они сошлись на том, что музыкальное сопровождение в местном театре оставляет желать лучшего.

Между тем начали прибывать гости. Я поспешила к двери, чтобы встретить всех. Мне хотелось сказать несколько слов юным леди Невилл, поэтому я попросила их помочь мне и быстро увлекла в буфетную.

— Леди Сибилла, вы прекрасно выглядите! Изумительное платье. Я прошу вашей поддержки. У меня первый прием в Форше, и я немного нервничаю. Я пригласила мистера Дэвиса с его домашним оркестром. Гостей очень много, я не смогу уделить ему много внимания, но творческие люди такие чувствительные. Вы не могли бы развлекать мистера Дэвиса беседой, если я вынуждена буду его оставить? Подойдет любой разговор о музыке!

Девушка пообещала меня выручить, и я взялась за младшую сестру:

— Леди Рантилла, к вам у меня тоже будет одна деликатная просьба. Вы не могли бы сегодня не замечать мистера Боумента?

— Что? — девушка растерялась.

— Понимаете, — я подкупающе улыбнулась, — мистер Боумент меня немного огорчил, и я хочу его наказать. Просто не замечайте его, пожалуйста, а если он сам к вам подойдет, смотрите на меня и быстренько сбегайте, говоря, что должны помочь мне. Поверьте, это очень-очень нужно и важно!

Рантилла согласилась, но огорчилась. Впрочем, я попросила Себастиана уделить малышке внимание, а потом выловила в толпе приглашенных мистера Холивера – этот мужчина был хорош собой, отлично танцевал и давал уроки всем благородным юношам и девушкам в округе. Его танцевальный зал в сезон служил местом развлечений для приезжих, а зимой нередко арендовался для городских мероприятий, как самое теплое помещение должного размера, ведь пафосный зал в ратуше зимой не отапливался.

Мистер Холивер был женат, играл в местном театре главные роли и отличался безусловным обаянием. К нему я и подошла с маленькой просьбой:

— Мистер Холивер, миссис Холивер, добрый вечер! Я прошу вашего маленького участия в розыгрыше и очень надеюсь на ваш талант!

Супруги переглянулись и кивнули. Каждому приятно, когда его дар замечают, а я просила лишь немного внимания для Рантиллы. Мистер Холивер должен был изобразить искреннюю заинтересованность, а миссис Холивер – обратить на это внимание мистера Боумента.

— Юноша провинился? — моментально уловил суть моей просьбы актер.

— Скажем так, он обидел девушку и заслуживает щелчка по носу, — улыбнулась я.

<p>Глава 32</p>

Пара переместилась в зал, я встретила последних гостей и отправилась проверить, как идут дела. Рантилла старательно не замечала Боумента, зато мило общалась с Себастьяном. Девушка не была пустышкой, читала кое-что из модных произведений и вполне могла поддержать разговор. Сибилла увлеченно болтала с мистером Дэвисом о музыке, и музыкант даже подвел ее к оркестру, показывая что-то на виолончели.

Я еще раз поприветствовала гостей, поблагодарила мистера Дэвиса и предложила послушать музыку перед ужином. Все чинно расселись на диваны и стулья, а мой особенный гость встал сам дирижировать маленьким оркестром.

Это было потрясающе! Прежде мне не раз случалось бывать на концертах при дворе. Ее высочество нередко посещала музыкальные представления в столичных театрах и непременно брала с собой одну-двух фрейлин. Да и граф Верден не пренебрегал традицией устраивать иногда музыкальные вечера у себя дома. Я слышала немало знаменитых певцов и музыкантов, но маленький провинциальный оркестр подкупил меня своей живостью. Музыка не просто звучала, она словно разговаривала с каждым.

Разговоры сразу стихли, недавно шумная толпа гостей погрузилась в задумчивость. Кто-то даже загрустил. Лично я почему-то вспомнила бабушку, запах ирисов и лаванды, рисовую пудру в фарфоровой баночке на ее туалетном столике и ее хитрые зеленые глаза, когда она предлагала мне пробраться в буфет, чтобы полакомиться молочными тянучками…

Медленная музыка как-то незаметно закончилась и превратилась в игривую. Гости оживились, заулыбались, а слуги шустро сняли колпаки с приготовленных закусок. Аромат копченостей, выпечки и пряного пунша поплыл в воздухе.

Перекус под легкую музыку получился интересным и плавным, как танец. Когда разговоры стали заглушать музыку, я подошла к музыкантам и предложила перекусить в буфетной. Они с радостью согласились, и Сибилла тотчас увела мистера Дэвиса к чаше с пуншем, чтобы освежиться. Там они и остались, что-то живо обсуждая и улыбаясь друг другу. Тут все было в порядке, и я переключила внимание на младшую леди Невилл.

Перейти на страницу:

Похожие книги