Читаем Рыцарь Его Величествa полностью

– Тревога! – слышит он откуда-то совсем рядом. – Арбалетчики, заряжай! Копейщики, стройся!

– В чём дело? – раздаются крики с нижних этажей. На лестнице слышатся спешные шаги.

– Хагры! – отвечают дозорные со стены.

Бернхард произносит слова древней молитвы, вызывая пламя на своём мече.

– Побереги силы для ближнего боя, друг, – говорит ему Улрич, обходя справа и подавая копьё. – Эти твари лезут на стену. И что-то мне подсказывает, она не станет для них преградой, раз сама тундра не стала. Хэй, Сигберт, готовьте камни!

– Арбалетчики готовы!

– Стрелять по готовности! Цельтесь в головы! Бросайте камни! Помните, эти твари пленных не берут! Они хотят лишь вашей крови и плоти…

Берн встаёт у окна и прицеливается копьём в одного из хагров, сумевшего по спинам сородичей подняться на высоту в четыре человеческих роста. Целиться в потёмках непросто, но у него твёрдая рука и меткий глаз. Он ловит грозовую вспышку, примеряется и отправляет копьё прямо зелёной тварюге в шею. Остриё пробивает её насквозь, и хагр бесследно исчезает в темноте. Но уже через пару минут ему на смену появляется другой.

Каждый в крепости понимает, что это лишь вопрос времени, когда хагры окажутся внутри. Но ни один из воинов не желает приближать этот час, а потому использует любую оборонительную возможность от камней, до раскалённых каменных углей. Берн же раздумывает над вопросом, как достать погонщиков. В грозовых всполохах он различает фигуры всадников на том берегу. Теперь, увидев их собственными глазами, он понимает, что это люди. А если они люди, значит их можно победить.

Берн ненавидит эту бурю и ночь. Оба эти обстоятельства сейчас играют против него и его воинов. Ещё он ненавидит Дедрика лютой ненавистью, ведь если бы тот сразу после прибытия гонца выслал им на помощь легковооружённых копейщиков, то у них сейчас был бы шанс выстоять. Берн радуется лишь тому, что сумел вовремя отправить родных в Леонтрас. Мысль, что Одетта сейчас в безопасности и тепле, греет ему душу. Однако его не покидает чувство, что её запах преследует его всюду от самой столицы. Может, конечно, всё дело в одеждах, на которых остался её аромат. Но за столько времени, любой запах потерял бы свою силу.

Он слышит душераздирающий крик из башни. Не верит ушам, ведь голос похож на голос жены. Вероятно, с перепугу разыгралась фантазия. Но Берн всё равно спешит в башню, чтобы проверить. В полутьме, разбавленной лишь дрожащим на ветру факелом, он видит Одетту в мужском платье, а рядом с ним хагра, рвущего в клочья дозорного. Одетта, в страхе закрыв глаза, молится богиням-покровительницам Терре и Авве. Нет ни времени, ни смысла спрашивать её, как она оказалась здесь.

– Жива? Не ранена? – кричит ей Берн, обнажая свой клинок.

Одетта открывает глаза и испуганно кивает головой.

– Эти молитвы не помогут здесь, – грустно произносит Берн, глядя на отблеск факела на лезвии. – Сегодня мы молимся богам разрушения.

Он шепчет слова заклинания на древнем языке, и его меч охватывает пламя. Вспышка привлекает внимание хагра. Он с рёвом бросается на Берна, и тот пронзает его мечом насквозь. Одетта прижимает запачканную кровью ладонь ко рту. Берн наносит ещё один удар хагру и отталкивает его ногой к стене.

– Почему ты здесь?! – спрашивает он, протягивая ей руку.

Та хватается за неё и бросается к нему в объятия. Горечь заполняет медвежье нутро. Когда-то они поклялись друг другу быть вместе, пока смерть не разлучит. Берн не думал, что это случится вот так.

– Ты солгал мне. Я боялась, что если отпущу тебя, то больше не увижу, – сквозь слёзы произносит Одетта. Берн тяжело вздыхает, а затем подбирает с пола окровавленный меч погибшего дозорного.

– Держи крепко, обеими руками, – говорит он, протягивая оружие жене. – Я бы хотел снова солгать и сказать, что защищу тебя. Но сегодня в этом месте я не могу позволить себе роскошь быть нечестным. Ибо времени у нас осталось немного.

<p>Часть 2 «Невеста короля» 2.1</p>

Пасмурный, дождливый день светел и радостен для Ивет. С раннего утра она мечется будто заведённая. Мама и младшие сестры, строго качают головой и бросают осуждающие взгляды. Говорят, что невесте государя не подобает так себя вести. Но у Ивет на этот счёт своё мнение. Она хорошо помнит свою самую первую встречу с королём Дедриком. Когда-то давно, когда тот ещё звался принцем и бегал по замку семьи Ивет с деревянным мечом.

Отец Ивет, Анкэль, граф Леонтрасский, был близким другом отца Дедрика и одним из его военачальников. Стоит ли удивляться, что как только у Анкэля родилась дочка, он тут же сосватал её за среднего королевского отпрыска. Ивет и Дедрик были дружны с детства настолько, насколько могут быть дружны альфа и омега. И пусть порой юный принц предпочитал ей в играх сердитого, вечно разгуливающего в рванье и царапинах, Берна, Ивет знала, что рано или поздно Дедрик обратит на неё внимание. Ведь омеги созданы для альф, а альфы для омег, и иначе не может быть.

Перейти на страницу:

Похожие книги