Читаем Рыцарь и его принцесса полностью

Ни в ком из сопровождающих нас воинов не заметно было и единого признака тревоги. Напротив, все вполне удовольствовались необременительным заданием передать дочь ард-риага из отцовских рук в руки дяди, что, вероятно, представлялось им приятной прогулкой после однообразия службы и долгого пребывания в стенах замка. Дорога была не слишком грязной, и всех несказанно радовало отсутствие дождя и ветра, весьма обычных попутчиков для этого времени года. Не сказать, чтоб они были так уж беспечны, но и явной опасности в пределах владений ард-риага и его родичей, в близости от Тары никто не ожидал всерьёз. Мужчины перебрасывались шутками и сплетнями — кто сказал, что сплетничают только женщины? Однако я не обманывалась мирной повадкой сопровождающих: Джерард чуял некий подвох, а его чутью я верила: на то было больше оснований.

— Оставайся со мной, — в прежней манере остерёг он. — Немедля исполняй всё, что скажу. И, ради всего святого, не отпускай поводья, Ангэрэт.

Я судорожно кивнула. Взгляд, помимо воли рассудка, блуждал окрест, силясь разгадать, с которой стороны ждать опасности. Но зрение, наперекор знанию, показывало лишь мирное безлюдье, волшебный край из тех, коими так богата наша страна. Земля здесь была точно сброшенный с небес платок, упавший беспорядком складок, меж двух из них мы как раз и проезжали. Склоны их, густо поросшие зеленью и кустарником, были невысоки, но отвесны, недалеко впереди своды сужались так, что меж ними едва проезжала повозка или двое конных в ряд. Всадники вынужденно замедлили движение: путь наш в иное время, более щедрое на небесную влагу, вероятно, служил руслом ручью, не широкому, но достаточно быстрому, намывшему немало камней, что угрожали теперь ногам лошадей.

— Птицы… — невесть к чему произнёс Джерард.

Я непонимающе оглянулась. О каких бы птицах ни вёл он речь, тех не было ни видно, ни слышно. Склоны оплели корни упрямой зелени, способной дробить камни в стремлении к свету. Оторочка ветвей едва колыхалась, на всём лежал покров тишины и неподвижности. Солнце кое-где прорывало облака стернёй лучей, и светлые пятна упадали на землю, но побеждал зелёно-серый полумрак.

— Не знаю, о чём ты, — пробормотала я, отчаявшись понять. — Прекрасное место…

— Да, — криво усмехнулся наёмник. — Прекрасное место для… Засада!

2

Быть может, кто-то иной и уловил тот миг, когда прекрасное место перестало радовать своим очарованием, но то определённо была не я. На резкий возглас Джерарда отозвались, но не оттуда, откуда можно было ожидать. Сверху донеслась отборная брань, а неподвижные кусты закачались, неурочно проклёвываясь стальными почками.

— Поднять щиты! — гаркнул Джед, без церемоний срывая обтянутый дублёной кожей и окованный металлом щит с ближнего к нему седла и вскидывая его надо мной. Участь оставленного без защиты воина его мало беспокоила.

— Защищайте госпожу! — опомнился старший.

В совершенном недоумении я смотрела, как мужчина крупно содрогнулся, засипел и замер, а после, медленно клонясь, но всё вернее увлекаемый весом тела, обвалился с седла. Арбалетная стрела появилась в его горле так быстро, что, казалось, она была там всегда, и причина его хрипа и падения не вдруг стала ясной.

Сразу две или три стрелы наискось показались гранёными жалами во внутреннюю часть щита. Меня удивил звук, с каким они появились: удар и треск почти одновременный, точно упали крупные градины. Наконечники в венчике расколотых щеп, в дурнотной близости от моего запрокинутого лица, от вдетой в крепёжные ремни руки Джеда.

Это было так странно, что казалось не взаправду, и упавший с пробитой гортанью погиб так внезапно и тихо, что смерть его не выглядела настоящей.

Много позже, уже по трезвому размышлению, я заключила, что всё длилось недолго, не более нескольких минут, но тогда время обрело особенные свойства. Множество событий происходили разом, но человеческий язык, по крайней мере, тот, что мне известен, не имеет средств для описания одномоментного. Всё в нём подчинено закону последовательности, и закон этот даже в самом сумбурном рассказе создаёт иллюзию порядка, тогда как то, чему я стала свидетелем, более сродни было хаосу, свалке тем худшей, что я едва понимала, что происходит, и едва успевала замечать изменения, когда живое превращалось в мёртвое, крик ярости переходил в вопль боли, вопль — в вечную тишину. Когда стрелы сменились на мечи? Когда мы сменили направление движения, выдираясь из ловушки, из узкого жерла, что захлопнуло бы нас, словно крышкой в кувшине, назад, к устью расщелины, где и своды были не так высоки, лишая нападавших хоть части преимущества?

Отчего-то в тот миг темнота под близким переплетением ветвей, что разрослись столь буйно, смыкались так тесно, что создавали видимость замкнутого пространства, представлялась наиболее безопасным местом, и, пока ошеломлённый разум молчал, тело, чуя веющее в затылок ледяное дыхание, стремилось во что бы то ни стало достичь миража спасения.

Перейти на страницу:

Похожие книги