– Мои горничные живы, здоровы и продолжают услаждать меня по ночам, – суховато сказал Тарвел, смерив Айтверна снисходительным взглядом. – А пыль там, дорогой Артур, отнюдь не зря. Кабы вы чихнули – грош вам цена. Не для того я столько вас учил, чтоб вы потом не могли подавить простейших телесных потребностей. Присаживайтесь, разделите с нами трапезу.
– О, так это было еще одно испытание, – восхитился Артур. – Ну вы и затейник, Данкан… Сколько лет знаком – столько лет поражаюсь. Интересно, кто
Александр не принял предложенного ему тона:
– В свою очередь, выражаю радость по поводу того, что встретил вас живым и здоровым, – холодно сказал он. – Очевидно, покинуть Тимлейн незаметно для всех оказалось не столь уж и легко. Возможно, вам будет интересно, что пока вы направлялись в Стеренхорд, лорд Раймонд погиб в бою. Позвольте принести соболезнования в связи с его безвременной потерей.
Не помня себя от ярости, Айтверн перегнулся через стол и прошипел прямо в бледное, холеное лицо:
– Я уже слышал об этом. И, клянусь небом, я найду того, кто это сделал, и убью его самой лютой смертью из возможных. Он пожалеет, что не умер в младенчестве.
– Вы горазды угрожать, милостивый государь, этого дара у вас не отнимешь. Помню, вы точно также грозились одним памятным утром лишить жизни лорда Эрдера – однако лорд Эрдер жив и знать не знает о ваших намерениях. А грязную работу за вас в то утро сделал кое-кто другой. И сделал это молча. Что же до убийцы лорда Верховного констебля, то он и так уже мертв. Наследник Карданов приказал казнить человека, по чьей милости вы теперь сирота.
Айтверн, тяжело дыша, откинулся обратно на спинку кресла.
– Вот значит как… – проговорил он. – Выходит, наследник Карданов такой же, как и его приспешники. Убивает с равной прытью и своих, и чужих. А вы достойны своего короля. Если я горазд угрожать, то вы горазды предавать. То, что вы изменили Ретвальдам – знают все, а вот знает ли о вашем предательстве этот… как его… Гледерик Кардан? Ведает ли он о цене ваших речей?
– Мой король остался удовлетворен той мерой предательства, что я ему явил, – сказал Александр. – Очевидно, он решил, что может и потерпеть. А как насчет вашего отца? Было ли приятно умирать лорду Раймонду, когда его сын бодро улепетывал с поля битвы?
– Ну-ка, утихните, оба! – громыхнул Данкан Тарвел. – Давно не принимал столь утомительных гостей! Господа, извольте прекратить склоку. Если пришли ко мне, чтоб сводить счеты – можете удалиться и сводить их где-нибудь еще.
Слова Тарвела подействовали на Артура, как ведро холодной воды из проруби, вылитое прямо за шиворот. И в самом деле, хозяин Стеренхорда был прав. Айтверн прискакал сюда не для того, чтоб разводить ругань. Чувствуя, как кровь приливает к ушам, он сказал: