Читаем Рыцарь из Дома Драконов полностью

– Что вы мне все «милорд» да «ваше величество» талдычите. Другие слова небось забыли все? Да, два владетельных лорда решили убить своего короля. Вас подобные происшествия все еще удивляют? Очень странно в свете всего, что в этом замке в последний месяц творилось. У вас шрам на лице. Получили на войне?

– На рубежах Бритера, сэр.

– Хорошо. Значит, в гвардию вы, надеюсь, попали заслуженно, а не за красивый герб. Просто еще немного не привыкли, верно? Привыкайте. Теперь одни иберленцы убивают других, и не нужно этому удивляться. Так будет еще какое-то время – пока я не убью всех, кто мне препятствует. Запомните это.

Лейтенант вытянулся по струнке и весь как-то затвердел:

– Да, сэр. Понял, сэр.

– Кстати, как там ваше имя? – Гледерик вспомнил свой разговор с Артуром Айтверном. Тот уверял – мол, хороший король должен знать своих подданных по именам. Новый герцог Запада был наглым самоуверенным щенком с кочаном капусты вместо головы, но сказал тогда правильную вещь.

– Меня зовут Уолтер Маттерс, сэр.

– Вот и познакомились. Милейший лейтенант Маттерс, развесьте уши пошире, и вы, господа прочие солдаты, тоже, вас это в не меньшей степени касается. Забудьте, что вы вообще созерцали эти трупы. Представьте, вам померещилось. Вы не видели Томаса Дериварна и Роальда Холдейна входящими в мой кабинет, вы не слышали об их смерти. Если кому из вас хватит ума проболтаться о случившемся в этой комнате, мигом повешу. Всех скопом, без разбору. – Если делать все быстро и не допускать ошибок, удастся избежать катастрофы. Главное, чтобы эти олухи и в самом деле не подвели. – И еще одна вещь. Найдите мне герцога Эрдера, да поживей.

В ответ Уолтер Маттерс гаркнул так зычно, что в шкафах затряслись стекла:

– Будет сделано, сэр! – Кажется, он искренне верил в своего короля.

Джейкоб Эрдер, вырванный прямиком из-за пиршественного стола, был просто удручающе трезв и до отвращения спокоен. Врут, что северяне пьянеют от капли спиртного, – владыка Шоненгема мог, наверно, выдуть три бочки эля и даже не утратить твердости походки.

Герцог не выразил ни капли удивления при виде живописно украсивших королевские покои мертвецов и предоставил Гледерику возможность самому объяснить, что же тут, черт побери, случилось. За все время короткого рассказа Эрдер старательно изображал немого. Он выслушал рассказ Брейсвера, опустив голову и поглаживая пальцем свой украшенный изумрудом перстень, ни разу даже не подумав перебить. И правильно сделал: Брейсвер терпеть не мог, когда его перебивали.

– Что требуется от меня? – спросил Джейкоб, когда Гледерик закончил посвящать его в курс дела.

– Подними своих людей. Пусть найдут офицеров из дружин Томаса и Роальда и приведут всех ко мне. Полюбуюсь на голубчиков.

– Ваше величество, вы полагаете, Холдейн и Дериварн посвятили своих капитанов в заговор?

Гледерик уже думал об этом.

– Да нет, знаешь, едва ли. Эти вот ослы, – махнул он на покойных, – решились на цареубийство, лишь когда узнали о смерти Гальса. То есть сегодня. Когда я уже разогнал всех вояк пьянствовать. Смешное дело, получается, эта моя идиотская затея с увольнительными оказалась как нельзя кстати. Иначе, находись солдаты у них под рукой, кровищи бы пролилось – не меньше, чем в прошлый раз. Нам чертовски повезло, Джейкоб, – сказал он и тут же скривился. «Что я несу, везенья, если разобраться, маловато». – Нет, я не думаю, чтобы пришлось резать еще и офицеров. Но взбунтоваться – не единственное, что они смогут делать.

К чести Эрдера, он сразу сообразил, о чем речь.

– У Роальда Холдейна остался малолетний сын и два брата, – раздумчиво проговорил герцог, – а жена Дериварна до сих пор так и не родила ему ребенка, и потому его владения переходят к его сюзерену, Виктору Гальсу.

– Ты ловишь все на лету, Джейкоб. У разнесчастных солдат из двух разнесчастных дружин появляются новые предводители, и ни один из тех предводителей не состоит у меня на службе. А значит, еще два больших отряда, вслед за гальсовским, помашут нам ручкой в самом преддверии битвы. Чуешь, как отменно идут дела? Одна беда, отменно они идут не у нас. Потому мне и нужны эти ребятишки, пока они ни о чем не пронюхали. Я уговорю их остаться на моей стороне. Дай мне дудочку, и я заставлю их под нее сплясать. Они вроде не такие упертые, как Грантэм, может и выгореть. Наобещаю всякого добра, груды золота, горы серебра… Должны клюнуть.

– Ваше величество, королевская казна велика, но и она когда-нибудь покажет дно.

Гледерик пожал плечами:

– А, брось ты это, ерунда. Сейчас главное победить, и если для этого нужно наобещать с три короба – без проблем, наобещаем. А после победы уже и придумаем, как выкручиваться. Скажем, реквизируем земли Айтвернов и Тарвелов. А что, тоже выход! Подчиняться они мне не хотят? Не хотят. Извести их надо? Надо. Наградить верных воинов за подвиги требуется? Требуется. Сложи все вместе и получишь ответ.

Эрдер выказал нечто, напоминающее сомнение:

– Ваше величество… Айтверны и Тарвелы служили вашему роду тысячу лет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Иберлена

Хроники Иберлена
Хроники Иберлена

Мир пал — и воскрес из праха. На развалинах прежней Европы стоят королевства, напоминающие средневековые. Возносятся на холмах замки, сражаются на мечах рыцари и решают судьбы мира короли. Но они ли в самом деле распоряжаются этим миром — или нечеловеческие твари, наблюдающие за ними из тьмы? Наследник герцогов Запада Артур Айтверн, его сестра Айна, прозваный Королем-Чародеем Гайвен Ретвальд — они в ответе за королевство Иберлен, что прежде звалось Британией. Цивилизация, что была низвергнута, готовится возродиться; силы Древних ждут, чтобы их разбудили. Но позволят ли существа, прежде уничтожившие старую Землю, свершиться этому?Содержание:• 1. Рыцарь из Дома Драконов.• 2. Король северного ветра.• 3. Времена огня и погибели.(Новая авторская редакция).

Анатолий Юрьевич Бочаров

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Героическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги