Читаем Рыцарь надежды полностью

- Потайной ход заложили камнями много лет назад! Им никто не пользовался на моей памяти! - закричал в ответ управляющий.

- А когда же его открыли вновь? - взревел раненый.

- Понятия не имею! - Для пущей убедительности Бердетт ударил себя в грудь. - Я не предатель, иначе просто открыл бы ворота Пемб-риджу с его прихвостнями. Ведь это было сделать легче легкого. Нет, это вы изменник! Недаром у вас такая огромная рана!

В первый раз за последние три дня сэр Филипп нашел в себе силы сесть. Их дала ему безумная ярость. Еще никто не осмеливался бросить ему такое обвинение.

- По-твоему, я настолько глуп, что не сумел бы открыть потайной ход, не поранившись?!

- Хватит! - раздраженно воскликнула Эдлин. - Если сейчас же не прекратите обливать друг друга грязью, я буду вынуждена руководить обороной без вашей помощи!

Бердетт и сэр Филипп мгновенно замолчали.

- Это в натуре Пембриджа - не идти напролом, а искать обходные пути, поджидая удобного случая. Жаль, что здесь ему повезло, - сказала Эдлин, вызвав немедленно удивленные вопросы.

- Вы его знаете, миледи? - подняв густые седые брови, поинтересовался сэр Филипп. К чему теперь отрицать?

- Да, знаю. Он был другом моего мужа, Робина Джэггерского, - сухо ответила Эдлин.

Управляющий с женой переглянулись. Не хватает только, чтобы и они начали ее расспрашивать.

- Я позвала тебя, Бердетт, по делу - помочь сэру Филиппу наладить оборону, - произнесла Эдлин строгим тоном, каким обычно отчитывала сыновей, и добавила, обращаясь к зарвавшемуся сэру Филиппу: - На что вряд ли решилась бы, не будучи уверенной в надежности Бердетта. Надеюсь, в моем здравомыслии вы не сомневаетесь?

Присмиревшие мужчины поочередно поглядели на нее, но промолчали.

- Мне кажется, вы, супруг мой, и вы, милорд рыцарь, забыли, с кем разговариваете! - напустилась на них Неда. - За свое недолгое пребывание здесь леди Эдлин проявила редкое благоразумие, а вот ваше отношение к ее мнению свидетельствует о полном отсутствии у вас здравого смысла!

Эдлин показалось, что Бердетту хочется дать жене оплеуху, но сэр Филипп лишил его такой возможности.

- А где сэр Линдон? - вдруг спросил он. - Разве ему не положено участвовать в совете?

- Я посылала за ним, - недовольно ответила Эдлин, - но он не явился.

Молчание сэра Филиппа было красноречивее всяких слов. Бердетт отвернулся и уставился в окно, всем своим видом показывая, что тут что-то не так.

- Странно, он всегда так учтив со мной, - наконец произнес раненый рыцарь.

- Зато с миледи ему не мешает быть повежливее, - справедливо заметила Неда.

Взяв веретено, Эдлин снова склонилась над пряжей.

- Он никогда не позволяет себе грубостей, - сказала она, не желая обсуждать эту тему.

- Я имею в виду его тон, а не слова, - парировала жена управляющего.

Как верно она подметила эту странность в поведении сэра Линдона, делавшую положение Эдлин таким мучительным! Разве можно сетовать на человека за то, что он грешит излишне утонченно-изысканной вежливостью, которая вызывает у Эдлин только чувство неловкости? Что она может поставить ему в упрек? Что он слишком вежлив? Право, смешно! Пожалуй, даже хорошо, что Линдон не пришел на совет, - по крайней мере она избавлена от ощущения, что стала объектом какой-то неведомой забавы.

- Придется обойтись без сэра Линдона. Без сомнения, что-то важное отвлекло его внимание, - сказала Эдлин. - Внешний двор в руках Пембриджа, у нас нет шансов его вернуть, но внутренние стены неприступны, ворота крепки, кладовая донжона набита запасами продовольствия, в колодце полно свежей воды. Мы можем продержаться до зимы, когда непременно вернется милорд Хью.

- Так-то оно так, - согласился Бердетт, - но, к несчастью, мы не знаем, какие еще подлые уловки на уме у Пембриджа.

- Он прав, миледи, - сказал сэр Филипп. - Кроме того, милорд строго-настрого наказал мне дать ему знать, если вам будет угрожать опасность.

- Вы хотели сказать - Роксфордскому замку, - спокойно уточнила она.

- Я сказал то, что хотел сказать. О замке милорд тоже беспокоится, признал рыцарь, - но главный предмет его заботы - вы, и я должен повиноваться.

Эдлин выпрямилась и внимательно посмотрела на сэра Филиппа.

- Подумайте о своих детях, миледи! - воззвал к ней Бердетт.

О детях?! Да она только о них и думает!

- Разве лорд Хью сможет вернуться, пошли мы к нему гонца? - спросила она, не удержавшись от саркастического тона. - Он поклялся освободить плененного мятежниками короля. Известие об осаде собственного замка огорчит его и понапрасну отвлечет его внимание. Он ни за что не откажется от исполнения своего долга. Сообщение растревожит его, тяжким грузом ляжет на сердце и, быть может, помешает ему в бою разить врагов. Нет, Аллену и Паркену нужнее, чтобы он остался жив, а не погиб. Пока нет прямой угрозы поражения, мы будем держать Хью в неведении.

- Миледи, если бы речь шла об обычном воине, - возразил сэр Филипп, - я согласился бы с вами, но лорд Хью - совсем другое дело. У него силы и мужества на десятерых, ему неведомо слово "поражение".

- А слово "смерть" ему ведомо? - сердито спросила Эдлин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы