Спустя час она вошла в зал Казначейства. Сердце ее упало: Стивена там не было.
Она стояла перед королем и снова ожидала решения своей судьбы. Джеффри и Роберт стояли по обе стороны от нее.
Где же Стивен? Если он хочет просить ее руки, он должен быть здесь. Может, он уже поговорил с королем и все решено?
— Надеюсь, вы уже оправились и готовы обсудить свое будущее, — сказал король вполне миролюбиво.
Изабель вспыхнула, вспомнив, как кинулась ему в ноги и закатила истерику. Она даже посмела заявить, что король в долгу перед ней — и как он должен этот долг оплатить. Не будь она измождена до предела, она бы никогда такого не сделала.
— Завтра на рассвете я покидаю Кан и хочу до отъезда уладить это дело, — сказал король и развернул свиток, который держал в руках.
Она обернулась посмотреть, не пришел ли Стивен.
— Я получил письмо от своего дяди, епископа Бофора, — провозгласил король.
Епископ Бофор! Разве недостаточно страданий он ей причинил?
— Он говорил с вашим отцом насчет приданого. Зачем? Что они планируют на этот раз? Сколько раз еще ей придется мучиться из-за выбора, который делают мужчины, имеющие над ней власть? Она до смерти устала от того, что все норовят решить за нее.
— Епископу удалось убедить вашего отца увеличить приданое. Теперь это кругленькая сумма.
Изабель представила, как епископ «убеждал» ее отца-упрямца. Не будь она в таком напряжении, наверное, рассмеялась бы.
— Ваше величество, позвольте мне сказать! — подал голос Джеффри.
Король кивнул.
— Наш отец даст за Изабель еще больше приданого, когда узнает, что я вступаю в цистерцианский орден.
Изабель попыталась улыбнуться. Да, монастырь — необычный выбор для единственного сына в семье, но она все равно за него радовалась. Он шел своим путем.
— Я восхищаюсь самоотверженностью цистерцианцев, их приверженностью к молитвам, бедности и тяжкому труду, — сказал король. — Ваш отец будет вами гордиться.
Ха! Даже здесь будет слышно, как в Нортумберленде разорется их отец, услышав эту новость.
— Жаль, что приданое теперь не пригодится, — покачал головой король. — Я освобождаю вас от обещания выйти замуж по моему выбору.
— Ваше величество? — Изабель не была уверена, что расслышала его правильно.
— Но если вы не выйдете замуж, то вам нужен свой доход, — продолжил король. — Так что я жалую вам еще и земли Хьюма.
Она моргнула:
— Но они теперь в собственности у Бартоломью Грэма!
— Его уличили в том, что он путался с шотландскими повстанцами, — ответил король. — Так что епископ конфисковал его земли в пользу Короны.
Изабель ушам своим не верила. Это что, правда?
— Я, однако, собирался пожаловать эти владения вашему будущему мужу в качестве свадебного подарка, — нахмурился король.
У Изабель кружилась голова. Наконец-то земли Хьюма достались ей! Она недаром ждала столько лет. Больше никогда ей не придется терпеть страшное унижение, когда тебя продают, как скот, за землю или политические выгоды. Она не будет зависеть ни от кого из мужчин, займется хозяйством…
И вдруг Изабель осознала, какая пустая и одинокая жизнь ждет ее впереди. Неужели об этом она молилась с тринадцати лет?
— Это, конечно же, самые лучшие новости, — сказал Джеффри, выводя ее из зала.
— О да, лучше не придумаешь, — пробормотала она. Она не помнила даже, поблагодарила ли короля, сделала ли подобающий реверанс перед уходом…
— Что-то ты бледна, — заметил Роберт, который шел с другой стороны. — Ты хорошо себя чувствуешь?
Она взглянула на него:
— Как ты думаешь, близнецы поедут со мной в Англию?
Роберт скривился и покачал головой:
— Им лучше будет остаться здесь. Рано или поздно какой-нибудь родственник хватится их и объявится. А до тех пор я за ними пригляжу.
Изабель не сознавала, что они вышли из замка, пока они не оказались перед дверью в дом Фицалана.
— Я бы хотела побыть одна, — призналась Изабель.
— Но Фицаланы ждут новостей, — возразил Роберт.
— Они были так добры, — добавил Джеффри. — Ты могла бы хоть немного посидеть с ними.
Изабель кивнула, понимая, что ее брат прав.
— Вас ожидают, — сообщил слуга, открывший дверь. — Семейство в гостиной.
— Спасибо, дорогу мы найдем сами, — ответил Роберт.
— Король отпустил меня проводить тебя в Нортумберленд, — сообщил Джеффри, когда они поднимались по лестнице. — Скоро придется тебе прощаться с Фицаланами.
У Изабель защипало в глазах. Она очень привязалась к ним, особенно к Джейми.
— У вас гости! — громко объявил Роберт, когда они поднялись на верхнюю лестничную площадку, и пропустил Изабель вперед.
Она застыла на пороге гостиной. Прислонясь к противоположной стене и небрежно скрестив руки на груди, стоял Стивен Карлтон. Высокий, стройный, совершенный. Когда он повернулся и глаза их встретились, у Изабель захватило дух.
От грустной, нежной улыбки, которой он одарил ее, когда подошел поздороваться, Изабель растаяла. Он коснулся губами тыльной стороны ее руки, и Изабель зажмурилась: такая сильная волна эмоций нахлынула на нее.
— Надо дать Роберту и Джеффри войти, — тихо проговорил он.