- Где Кили?
Губы Джошуа исчезли, он вел. Я едва поспевал. У него были длинные ноги.
- Что с прошлой ночью.
Он помрачнел и замедлился.
- Я отправил людей осматривать останки всех кораблей, но там почти ничего не было. Упряжь чем-то пропитана, но Кили сказала, что это неприятно для медуз, но не смертельно. Но твоя мама забрала все, что мы нашли.
- Что-то было связано с Исзаком Токарзом? Его медуза пострадала? Или его корабли?
- Нет, но он говорит, что ты предупредил его, и он следил за медузой.
Я оскалился.
- Свидетели?
- Мы работаем над этим. Честно, Синн, я такого еще не делал. Лучше попроси Кэрилин помочь тебе.
Я не видел, как она поможет в переговорах с племенами, что презирали ее за то, что она из Рук.
- Но я работаю над этим. Если что-то найду, дам знать.
- Мне нужно…
Он прервал меня.
- Слушай. Найди жену. Иначе та опасная женщина, которую ты зовешь мамой, тебя зарежет, - он исчез за углом.
Я обнаружил его у палатки Кили. Здесь никого не было, и я понимал, почему. Она задумчиво помешивала в большом медном котелке, уперев подбородок в руку, глядя в книгу.
Я посмеялся и подошел к Джошуа.
- Рад видеть, что ты воспринимаешь игры серьезно.
Она закатила глаза, деревянная ложка упала в кружащуюся жидкость.
- Поверить не могу, что это соревнование, - она облокотилась о стол, ее огненные волосы были заплетены в длинную косу. Солнце сияло на них красным и оранжевым. – Это унизительно.
Я устроился рядом с ней.
- Похоже на то. Тебя растили Руки, и ты никогда не… - я махнул на палатку.
Она посмотрела туда.
- Никогда.
Джошуа фыркнул. Ее плечи опустились.
- Ладно. Один раз, но в наказание, и я больше так не делала.
Я рассмеялся, глядя на нее.
- Что ты сделала?
- Забыла отдать книгу в библиотеку.
Я прижал пальцы ко лбу и рассмеялся. Это звучало правильно. Я не хотел смотреть на женщин, выбирать их по умениям жены. А перед палаткой Кили никого не было.
- Я неплохо готовлю. Дай посмотреть… - я попытался заглянуть в котелок, но ничего не видел. Пахло странно. – Что бы там ни было, я попробую исправить.
- Нас должны проверить через час, - она повернулась с беспомощным видом к кухне. – Пусть я проиграю. Свадьба меня не интересует. Мне нужно многому учиться, и я тогда смогу… - она умолкла.
Я навалился на стол.
- Поверь. Я тоже не хочу жену, - я поднял крышку котелка и скривился. Не знаю, что она пыталась приготовить, но пахло убийственно.
Она беспомощно посмотрела на меня. Я с улыбкой отставил котелок.
- Ты станешь прекрасным целителем, Кили, но не поваром, - посмеялся я. – Не таким крутым.
Она скривилась и смотрела, как я копаюсь на полках в поисках чего-то нужного.
Я взял широкую сковородку, поставил на огонь, настроив его.
- Как ты научился готовить?
Я пожал плечами, взяв несколько знакомых овощей.
- На корабле мы готовили по очереди. Нас там мало, - я дал ей морковь. – Порежь это, пожалуйста.
Она забрала у меня морковь.
- И что ты готовишь?
- Это будет рис с жареными овощами. Ты испортила мясо, так что…
Она поджала губы.
- Поверить не могу, что Ино Нами заставляет нас это делать.
- Я тоже, - я оглядел палатку. – Мне не нужна жена-повар. То есть, это удобно, но не нужно на флоте.
Она опустила кусочки моркови в мисочку и скрестила руки.
- И что великий Эль-Асим ищет в жене?
Я посмотрел на нее, отвернулся к сковородке, а потом снова повернулся к ней с хитрой улыбкой.
- Интересуешься или ревнуешь?
Она вскинула бледные брови и отодвинулась от полок.
Я бросил на сковородку водоросли, они зашипели, поднялся пар.
- Иди сюда.
Она улыбнулась, но послушалась. Я отошел, чтобы она встала на мое место.
Она замешкалась и посмотрела на меня. Было тесно.
- Что?
Я дотянулся через нее.
- Понюхай.
Она послушалась и с вопросом нахмурилась.
- Эти водоросли сильно пахнут. Если станут кислыми, то переготовились, - я потянулся через нее к двум мисочкам с травами. – А теперь понюхай это, - я подставил мисочку под пар, поднимающийся от сковороды. – Чувствуешь, как они смешиваются с водорослями?
Она с улыбкой кивнула. Я дал ей мисочки.
- Развлекайся.
Она нахмурилась, насыпала немного трав и помешала водоросли.
- Ты готовишь по запахам.
Я кивнул, попробовал незнакомые мне овощи.
- Ты не сказал, что ищешь в жене.
Я решил взять овощи с ореховым привкусом и дал их Кили.
- Попробуй. Скажи, что думаешь, и если понравятся, то добавь их.
Она забрала их, кривя губы, но послушалась. Я взял мешок риса.
- Не знаю. На палубе повара не нужны, как и женщины для шитья или детей. Все это делают.
- А что делает Зара?
Я рассмеялся.
- Она не готовит. В этом она хуже тебя. Поверь.
Она бросила пригоршню на сковородку.
- Такое возможно?
Кто-то постучал по столу. Я поднял голову. Это был Джошуа. Он улыбался нам, поглядывая в сторону, откуда пришел.
- О, да. Поверь. Она кошмарна на кухне. Но этим она собрала толпу. Она разрушила палатку. И я не шучу.
Я откинул голову и рассмеялся.
- Верю.
Кили смотрела на нас и на сковородку.
- О, земля, что это? – Джошуа подошел к столу, но не рядом с нами. – Пахнет круто.
Кили покраснела и отвела взгляд.
Он повернулся ко мне, щурясь, и сцепил руки на груди.