Читаем Рыцарь зимы полностью

– Ничего. Он взял его, погладил, как крошечного котенка, потом сунул в карман и ушел прочь. Он даже не поблагодарил меня, сэр, и я счел это признаком дурного воспитания. Но ведь так мы и собирались поступить, верно? В конце концов, для нас этот рубин ничего не значит. Мы оставили его просто на всякий случай.

– Да, верно. Но я бы хотел… впрочем, не важно. Что ж, постараюсь разыскать Великого магистра.

Приведя себя в порядок, Эндрю вышел из комнаты и направился по длинным коридорам к выходу из замка. Неподалеку от ворот ему встретился незнакомый молодой человек, только что миновавший их, примерно того же возраста, что и сам Эндрю, он нес какой-то продолговатый предмет, завернутый в ткань. Он уставился на молодого рыцаря и долго не сводил с него взгляд.

– В чем дело, мальчик? – спросил Эндрю, раздраженный такой невоспитанностью. – Что со мной не так?

– В общем-то ничего, – отозвался неизвестный, озираясь. – Дело в том, что я впервые оказался во дворце и не знаю толком, куда идти.

– Одну минуту!

Юноша снова обернулся и посмотрел на Эндрю, очевидно надеясь получить совет, в какую сторону отправиться, чтобы не заблудиться в лабиринте коридоров.

– В общем-то ничего, сэр. Ты обращаешься к рыцарю короля Балдуина Иерусалимского.

– Прошу прощения, сэр. Я этого не знал. Вы очень молодо выглядите.

– Мой возраст – не твоя забота, – произнес Эндрю, пристально глядя на юношу. – Как тебя зовут?

– Уолтер… сэр. Уолтер Пьюсон. Я сын мастера-оружейника, Пью из Мидл-Воллопа.

Эндрю громко расхохотался:

– Откуда-откуда?

Уолтер только вздохнул:

– Почему все смеются, стоит им услышать это название? Мидл-Воллоп – вполне достойная деревня на юге Англии, там никто не лопает волов. Неужели вы не слышали о ней, сэр?

– Нет, не слышал. И не нужно так выразительно на меня смотреть, помощник оружейника, или я сотру это дерзкое выражение с твоего лица кулаком. Какой-то ты странный. Можешь объяснить почему?

– Нет, я чувствую себя как обычно.

– Я хотел сказать, в тебе есть нечто странное. У меня такое чувство, словно я уже где-то тебя видел. Ты когда-нибудь бывал в Крессинге в Эссексе?

– Насколько я знаю, нет, милорд.

– Я бы посоветовал тебе не ходить здесь с таким странным видом. Попытайся взять себя в руки. Куда ты направляешься?

Уолтер поднял повыше предмет, завернутый в материю:

– Я должен доставить этот меч сэру Гондемару де Блуа.

Эндрю почувствовал, как стынет кровь в жилах. По всей видимости, он изменился в лице – юноша опасливо шагнул вперед.

– Сэр, вам нездоровится? У вас кружится голова?

– Он здесь? Сэр Гондемар?

– Нет, он через некоторое время должен вернуться из Антиохии, правда, я не знаю точно когда. Но он прислал своего оруженосца. Меч был заказан именно им.

– Гаретом?

– Да, его так звали.

– Что ж, неудивительно, что Гарет не присутствовал на том поединке… – задумчиво протянул Эндрю.

Уолтер осторожно повторил вопрос:

– Сэр, вы уверены, что вполне здоровы? Вам не нужна помощь? Может, позвать кого-нибудь?

– Нет-нет, – пробормотал Эндрю. – Отправляйся по своим странным делам, парень.

С этими словами он оставил недоумевающего Уолтера в коридоре и продолжил путь к храму Соломона.

Войдя внутрь, Эндрю тут же обратился за разрешением пройти дальше к одному из сервиентов.

– Я здесь по вызову магистра храма, – произнес он.

– Я отведу вас к нему.

Одо де Сент-Аман сидел в своем кабинете, склонившись над рукописями. Магистр поднял глаза, когда Эндрю провели в комнату, и сделал знак ему сесть в кресло, пока он не закончит. Юноша невольно ощутил раздражение, но сделал, как было велено. Одо, по всей видимости, был занят какой-то сложной проблемой. Вновь прочитав написанное на пергаменте, магистр произнес:

– Письмо от папы.

– О, – односложно отозвался Эндрю, не зная, что ответить. – Но это, сэр… что это такое?

– Вот это? – Одо поднял странную картинку, исчерканную разноцветными чернилами. Одни кляксы были крупными, другие маленькими. Она была совсем не похожа на послание папы, хотя надписи на пергаменте тоже имелись. – Это карта. Ее начертал древний философ по имени Птолемей.

Эндрю смутно припомнил разговор с одноруким воином стариной Фоггерти.

– И что она делает, сир?

– Делает? Ничего. Но взгляни-ка на эти рисунки…

– Они похожи на лужи после дождя, сир.

– Это страны, регионы, районы. Здесь изображен целый мир, на котором горы и холмы сделаны плоскими. Это карта мира в пределах его краев – по крайней мере, весь, который нам известен. Вот здесь находится Египет, – произнес он, указывая на одну кляксу, – здесь Кипр, а это Англия. Если бы ты был птицей и летел высоко в небе, то видел бы точно такие же образы внизу.

Эндрю уставился на «карту» и нахмурился:

– Но, сэр, это не может быть Англия. Клякса слишком маленькая для нашей огромной страны.

Французский магистр храма рассмеялся:

– Англия? В устройстве большого мира она больше похожа на деревню. Смотри, вот здесь великие королевства Франции. Если ты хотел жить в огромной стране, нужно было родиться французом. Или персом. Или хотя бы иберийцем, хотя в данный момент у них нет собственной страны, поскольку мавры отобрали большую часть их земель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера фэнтези (Центрполиграф)

Похожие книги