Читаем Рыцарь золотого веера полностью

Но как совместить Сикибу с предполагаемым варварством, окружавшим его, с решением изрубить на куски несчастную неверную жену?

– Твой спутник крепко спит, – проговорил Косукэ но-Сукэ по-португальски.

– О Господи, сэр, вы застали меня врасплох, – вздрогнув, отозвался Уилл. – Я понятия не имел, что вы понимаете португальский.

Сукэ слегка склонил голову.

– Это моя обязанность, Уилл Адамс, – знать всё и пытаться понять всё.

Двусмысленное замечание… Уилл толкнул локтем храпящего Мельхиора, но безрезультатно. – Он счастлив, что снова плывёт по волнам.

– А этот корабль идёт очень хорошо, не так ли?

– Да, у него неплохая скорость. В спокойной воде.

– Как ты знаешь, наши лодки не предназначены для плавания в открытом море. К чему это, если только не для пиратства?

Ловушка?

– Пиратство, господин Косукэ, несмотря на воображение иезуита, – самая последняя причина, по которой люди отправляются бороздить океан, – ответил Уилл.

– Каковы же остальные?

– Ну, сэр, первая и основная – это стремление торговать.

– Зачем?

– Зачем? Но, сэр… – Уилл почесал в затылке. – Ну, скажем так: предположим, у меня есть отличная корова, а у вас – замечательный выводок цыплят. Было бы выгодно для нас обоих, если бы я получил от вас яйца в обмен на моё молоко.

– Здесь, в Японии, у нас есть всё, что требуется и чего можно пожелать.

– Но, тем не менее, вы терпите португальцев. Сукэ кивнул.

– Они жаждут золота и серебра. Они приобретают его дальше к югу, но всё же ищут и здесь.

– А в Японии есть золото и серебро?

– Конечно.

– Неужели у нас, европейцев, нет ничего, что вы хотели бы иметь взамен?

На лице Сукэ появилось подобие улыбки.

– Португальцы в обмен предлагают нам любовь и защиту их бога.

– Но это вам не по вкусу, так ведь?

Сукэ поднял глаза к небу, затем перевёл взгляд через борт корабля, на воду, убегающую мимо корпуса.

– Их бог, по их словам, могущественней всех других, но всё же это бог мира, братской любви, жалости. Более того, этот бог считает единственно правильным поведением молитву и заставляет человека отвергать плотские потребности, чтобы сосредоточиться на духовных. Ты веришь в такого бога, Уилл Адамс?

– Я вырос и воспитывался с такой верой, господин Косукэ, – осторожно ответил Уилл. – Но теперь, став взрослым мужчиной, ты видишь мир в ином свете?

– Теперь, будучи мужчиной, я иногда сомневаюсь, но чувствую потом угрызения совести.

– Ты умеешь владеть мечом, Уилл Адамс?

– Я бы сказал, что по сравнению с вашими самураями я чувствую себя новичком.

– Ты человек странной честности, Уилл Адамс, и я ценю честность выше всех остальных добродетелей. Но мне пришлось бы очень долго разыскивать японца, который бы признался в неумении биться на мечах, как это только что сделал ты. Португальский бог – это поистине детский бог. Вот что я скажу тебе, Уилл Адамс: докажи мне, что его сила больше силы солнца, более ужасна, чем океан во время шторма, что она непреодолимее ветра, разрушительнее землетрясения.

– Португальцы сказали бы, что их бог устраивает все эти вещи, – ответил Уилл.

– Слова, которые вряд ли можно доказать, – заметил Сукэ. – И которые можно опровергнуть их же собственными положениями. Потому что если он действительно ставит любовь и честь выше всего прочего, то объясни мне враждебность того священника к вам. В сущности, враждебность всех священников ко всем тем, кто не исповедует их веру. Он вполне мог бы распять тебя, Уилл Адамс. Существует ли более жестокая судьба, чем эта?

– Мне кажется, смерть – сама по себе жестокая судьба, – ответил Уилл. – И вы ускоряете её в этой стране направо и налево.

– Как ты можешь так говорить? Разве смерть не является неизбежным концом любого человека, будь то даймио или ита? Но она должна наступать быстро, не принося страданий. Отрубить человеку голову – самый чистый способ казни. Оставить же его на кресте медленно умирать от голода, жажды и жары – бесчеловечно. Однако эти священники поступили бы именно так, и, по их словам, в своей стране они именно так и делают. Мы, по крайней мере, избегаем такой жестокости. Если мы и поднимаем человека на крест, то сразу же закалываем его копьём, чтобы положить конец его мучениям. Нет, Уилл Адамс, португальский бог может быть могуществен, хотя я и сомневаюсь в этом. Он может быть милостив, хотя краткое изучение природы заставит любого думающего человека изменить своё мнение. Он может быть непорочным, хотя давно известно, что соблюдение чистоты и безгрешности идёт рука об руку с трусостью и бесчестием, тогда как именно тот, кто не отказывается от земных радостей, почти всегда оказывается человеком чести и отваги. Здесь, в Японии, мы обходимся без Христа. – Он вытянул руку: – Осака.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения