— Нужно нарвать листьев дерева гинкго и здешней красной травы. Мелко изрубить и заваривать как настойку. Отвар давать пить, а из гущи делать примочки.
— Отлично, — заключила Марья. — Мы захватим тебя с собой и на тебе будем проверять полезность и вредность сего рецепта.
— Пощадите, я ни в чем не виноват!
— Уж конечно. Прикажи своим женщинам, пусть приведут похищенных детей.
Смуглокожий что-то гортанно крикнул. Две женщины поднялись, но, вместо того чтобы идти к повозкам или кибиткам, они выхватили длинные заплечные кинясалы и с этим оружием бросились на Чжуань-сюя и Виталия.
Однако наши герои оказались проворнее. Они метнули шаровые молнии в воинственных женщин — те вспыхнули и мгновенно сгорели.
— Ты хочешь так перевести все свое племя? — сурово спросил дракон у смуглокожего. — Мы ведь не шутим.
— Простите, простите, — умолял тот, валяясь в пыли. — Этого больше не повторится.
— Дети, — выдохнула Рита. — Где дети?
Предводитель покорно отвел наших героев к повозкам-клеткам. В этих клетках сидели, едва дыша, чуть ли не две дюжины детей.
Смуглокожий открыл клетки и сказал детям:
— Выходите. Вы свободны. Вот ваши новые господа.
Дети жались к прутьям клеток.
— Не бойтесь. — Марья подошла к клетке и коснулась плеча малыша лет пяти. — Вам больше никто не причинит вреда и боли.
Дети сначала вяло, а потом все живее принялись выбираться из клеток. Они были замурзанные, исхудавшие, напуганные.
— Детей мы забираем, — повернулся дракон к смуглокожему. — А вы за свои преступления примете казнь.
— О нет! Пощады, пощады!
— Где ты был, когда твои знахарки заражали мужчин страшной болезнью? Где ты был, когда крали детей? И ты теперь просишь пощады?! Прими же казнь первым.
Чжуань-сюй просто дохнул на смуглокожего — и тот обратился в камень. Члены шайки завопили от ужаса и, побросав скарб, начали разбегаться кто куда, но и их настигло смертоносное дыхание дракона. Через некоторое время на перевале остались только повозки да лошади. Да груда камней разной формы и величины.
— Чжуань, я не подозревала в тебе таких способностей, — проронила немного испуганная Марья, прижимаясь к дракону.
— Дай-то боги, чтобы я никогда больше не прибегал к таким способностям, — сказал Чжуань-сюй.
— Нужно накормить и напоить детей, — тем временем проявил заботу Виталий. — Есть ли у этих бандитов приличная еда и питье?
— Сейчас проверим, — сказала Рита. — Надо порыться в их повозках.
Марья и Рита сделали небольшой рейд по кибиткам и повозкам, пока дракон и Виталий рассаживали детей у костра.
Девушки принесли несколько ковриг хлеба и куски вяленого мяса. Вместо воды нашлось вино, но неподалеку от лагеря бил источник, там и набрали воды, чтобы напоить детей и лошадей.
Ночь все провели на перевале, а на рассвете запрягли лошадей в повозки и двинулись в сторону деревни Трех Осеней. По дороге Марья нарвала красной травы и листьев дерева гинкго — ей предстояло заняться целительством.
Деревня их встретила сначала немым испугом, а потом радостью вперемежку со слезами. Оставшиеся в живых женщины разбирали по домам детей.
Наши путники снова остановились в чайной господина Хоши. Только теперь они испытывали усталость не столько от пути, сколько от славы. Марье и Рите, впрочем, было не до славы — они лечили местных мужчин. Господин Хоши все твердил, что мужчины не подпустят к себе женщин, стыдясь своей немощи, но, к счастью, он ошибся.
В деревне Трех Осеней путники провели не одну неделю, помогая всем пострадавшим от бандитов выздороветь и набраться сил. Но наконец пришла пора прощаться. Наши герои получили отличных коней, воду и съестные припасы и отправились в путь к столице Империи — городу Тэнкину.
В небольшом приречном городке Суньцио герои пересели с коней на лодки. Точнее, на одну лодку — роскошную и изящно украшенную джонку. Эта джонка как раз плыла до Тэнкина, а называлась она «Веселый лотос».
Джонка принадлежала бывшей певичке, а ныне матроне других певичек, госпоже Чинь. Она с удовольствием приняла попутчиков.
— По всему видно, что вы чужеземцы, — сказала госпожа Чинь. — Даже господин Чжуань-сюй, хоть и уроженец Империи, все равно стал больше походить на чужеземца. Я жажду услышать от вас истории вашего путешествия.
— Госпожа Чинь, — любезно ответствовал Чжуань-сюй. — Нынче мы устали, поймите, мы столько времени провели верхом. Дайте нам немного отдохнуть, и мы постараемся усладить ваш взыскательный вкус беседой.
Путешественники отдыхали целые сутки, а «Веселый лотос» тем временем тихо поднимался вверх по реке, все ближе и ближе к Тэнкину.
Лишь к вечеру следующего дня гости окончательно пришли в себя. Они помылись в большой деревянной бадье, переоделись в предложенные госпожой Чинь одежды и вышли к ужину.
Стол просто ломился от лакомств, которые угодили бы самому взыскательному вкусу. Вокруг стола стояли девушки — одна краше другой. Каждая была одета в яркий наряд, некоторые держали в руках музыкальные инструменты. Госпожа Чинь предложила гостям почетные места и села рядом с ними. Певички сели за стол согласно своему рангу, а музыкантши принялись наигрывать приятные мелодии.