Читаем Рыцари полностью

Игнорируя летящие ей в спину вопросы и насмешки, она быстрым шагом направилась к видневшимся вдалеке крестьянским хижинам. Там она надеялась выклянчить, одолжить или даже стащить женское платье. Одежда двадцатого века вызвала слишком много вопросов, на которые ей совсем не хотелось отвечать.

По дороге ее обгоняли повозки, груженные сеном. Сидящие в них люди неодобрительно косились на нее. Добредя наконец до деревеньки, она увидела посреди нее труппу бродячих комедиантов. Там были и акробаты, и жонглеры, и танцовщицы, а еще небольшой зверинец в клетках на колесах.

Боязливо покосившись на большого косматого медведя, сидевшего на цепи, Глориана подошла к седому мужчине. Он был самым высоким в труппе и потому производил впечатление главного. На нем был широкий плащ из лазурного шелка, украшенный блестящими золотыми звездочками.

- Простите, - обратилась она к нему, дотронувшись до его рукава.

Он обернулся, взглянул ей в глаза и улыбнулся, словно ее лицо показалось ему знакомым. Наверное, его труппа уже давала представления в замке Хэдлей, когда она еще жила у Гарета. А может быть, они участвовали в праздновании посвящения Эдварда в рыцари.

Глориана подумала, что этот высокий человек волшебник. И тут он произнес странные слова.

- А вот и ты наконец, - сказал новоиспеченный Мерлин тоном человека, который долго искал и наконец нашел свою пропажу.

Глориана испуганно отпрянула от него. Но сейчас самым важным для нее было найти Дэйна, поэтому она не придала значения словам человека в звездном плаще.

- Куда вы направляетесь? - спросила она.

- В замок Хэдлей, - был ответ. Мужчина сопроводил свои слова тяжелым вздохом. - Печаль поселилась там, а счастье покинуло его.

Ледяное копье боли пронзило сердце Глорианы, когда она узнала, что на долю ее семьи выпало столько страданий, но она постаралась не давать волю чувствам. Однажды, бродя по руинам Кенбрук-Холла под дождем в мире Лина, она уже поддалась чувствам и это едва не стоило ей жизни. Ей не хотелось повторять прежних ошибок.

- Я хочу присоединиться к вашей труппе, - решительно сказала она. Если комедианты примут ее к себе, то дадут ей костюм, под которым она сможет скрыть свою одежду двадцатого века. Глориане очень хотелось увидеться с Дэйном, но она прекрасно помнила, о чем говорилось в манускрипте профессора Стайнбета. После ее исчезновения ее стали называть Кенбрукской ведьмой. Если она открыто появится в замке, то подвергнет себя серьезной опасности.

- А что ты умеешь делать? - спросил хозяин труппы, и в глазах его блеснули озорные искорки. - Ты танцор, фокусник или факир?

Глориана замялась.

- Я могу танцевать, - подумав, сказала она, потом просияла, вспомнив о своем путешествии в двадцатый век и обо всех тех удивительных вещах, которые она там увидела. - А еще я могу рассказывать замечательные сказки.

- Сказочник, - проговорил мужчина, коснувшись ее волос. - Ты юноша или девушка?

Глориана оглядела себя. Свободный свитер и широкие штаны скрывали ее формы. Ее небольшая грудь и некрутые бедра стали совсем незаметны.

- А кем мне нужно быть, чтобы вы меня взяли? - спросила она, поглядев в сверкающие глаза Мерлина.

Хозяин труппы раскатисто рассмеялся, откинув косматую голову.

- А тебе дан выбор? В таком случае ты дашь фору любому из моей труппы, если можешь быть и тем и другим!

- Я женщина, - тихо сказала Глориана, надеясь, что Мерлина не удивят ее стриженые волосы. По стандартам двадцатого века они были достаточно длинными, почти доставая ей до плеч, но в тринадцатом столетии женщины не стриглись ни разу за всю свою жизнь.

- А, - только и сказал комедиант, приветственно протягивая ей руку. - Меня зовут Ромулус. Вы поедете с нашей труппой до замка Хэдлей, миледи. А там - кто знает?

Глориана прищурилась. Этот человек пугал ее, Глориане казалось, что он знает, кто она такая на самом деле, и что он ожидал ее возвращения. Один из комедиантов бросил Глориане красное платье с капюшоном, расшитое золотом. Она не колеблясь подхватила наряд.

Глориана натянула платье поверх своей одежды и опустила на лицо капюшон. Улучив минутку, когда за ней не следили ничьи глаза, она зачерпнула в ладонь грязи с земли и старательно вымазала себе лицо и руки, придавая себе еще большее сходство с бродячими актерами.

Ромулус громко выкрикнул несколько приказаний, и в небольшую повозку быстро уложили скромный скарб комедиантов. Серый ослик, несомненно, входивший и в зверинец, был запряжен в повозку, и они медленно двинулись по извилистой дороге в сторону замка Хэдлей.

Глориана не сделала попытки заговорить с кем-либо из своих спутников. Она была погружена в собственные мысли. Ей хотелось кинуться вперед, скорее разыскать Дэйна, но она боялась быть узнанной и потому ей приходилось быть осторожной.

Глориана шла, скрестив руки на груди, низко опустив голову, пряча лицо под капюшоном.

Рядом с ней шла худенькая девушка в простом коричневом платье. Волосы ее покрывал испачканный платок. Она была грязна, как и все остальные актеры, за исключением Ромулуса, но, кажется, не придавала этому никакого значения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Патруль времени. Книги 1-11
Патруль времени. Книги 1-11

Патруль Времени. Созданная в далеком будущем оперативная группа, стоящая на страже законов эволюции и истории. И один из лучших и популярных циклов в писательском наследии Пола Андерсона. Если в знаменитом рассказе Брэдбери любое вмешательство в ход истории ведет к необратимым последствиям, то, по Андерсону, время пластично исамо вносит коррективы в свое течение. Хотя бывают моменты, когда вмешиваться в исторический ход не то что нужно, а просто необходимо. Тогда-то и приступает к работеПатруль Времени.Содержание:1. Патруль времени (Перевод: Николай Науменко)2. Легко ли быть царем (Перевод: Николай Науменко)3. Нам, пожалуй, пора идти 4. Единственная игра в городе (Перевод: Николай Науменко)5. Delenda est (Перевод: Николай Науменко)6. «...И слоновую кость, и обезьян, и павлинов» (Перевод: Александр Ройфе)7. Печаль Гота Одина (Перевод: Кирилл Королев)8. Звезда над морем (Перевод: Александр Кириченко)9. Год выкупа (Перевод: Геннадий Корчагин)10. Щит времен 11. Смерть и рыцарь (Перевод: Геннадий Корчагин)

Пол Андерсон

Фантастика / Хроноопера