Читаем Рыцари, закованные в сталь полностью

— Сэр, — сказал он, оглядев себя сверху до низу, — но ведь я не имею права носить такую одежду.

В те дни существовал закон, известный под названием закона о расходах, который строго регламентировал степень скромности или богатства гардероба в зависимости от общественного положения его владельца. Майлз знал, что ему не по чину все это — бархат, малиновые цвета, меховая, золотая или серебряная отделка. Однако столь торжественная церемония, как представление королю, временно отменяет действие закона, как объяснил лорд Джордж. Положив руки на плечи юноше, так и сяк поворачивая его, он добавил:

— Уверяю тебя, Майлз, ты самый сильный и красивый молодой мужчина, которого я когда-либо видел.

— Вы очень добры ко мне, сэр.

Лорд Джордж рассмеялся и потрепал его по плечу.

Было около трех часов, когда маленький Эдмонт де Монтефорт, любимый паж лорда Хауса, пришел с известием, что король направляется в графский сад.

— Идем, Майлз, — сказал лорд Джордж.

И Майлз с замиранием сердца поднялся со скамьи.

При входе в сад стояли на посту два джентльмена, которые приветствовали лорда Джорджа и беспрепятственно пропустили его вместе с его протеже. У самых ворот сэр Джордж на мгновение задержался.

— Майлз, — тихо сказал он, — ты умный и сметливый юноша. Ради своего отца будь сегодня осторожен и осмотрителен. Не называй его имени и не проговорись, что ты его сын.

Любой молодой человек, даже более искушенный в придворной жизни, чем Майлз, вероятно, не избежал бы чувства неловкости и подавленности, какие испытывал старший бакалавр перед свиданием с королем Англии. У Майлза рябило в глазах, когда лорд Джордж подвел его к какой-то фигуре, стоявшей чуть в стороне от хозяина Дельвена и графа де Вермуа. Майлз понял, что предстал перед королем, и у него хватило самообладания церемонно преклонить колени. Он не мог видеть себя со стороны, но его простодушная застенчивость только украшала его. Он не был неловок, его здоровое тренированное тело сообщало движениям подкупающую чуть грубоватую грацию. Кроме того, присутствие столь доброжелательного покровителя, как лорд Джордж, придавало уверенности. Скромность и сила, запечатленные в чертах юного лица, не могли не вызвать симпатии короля. Генрих с искренней приязнью улыбнулся ему и протянул руку для поцелуя. А затем, сжав крепкую смуглую ладонь молодого воина, заставил его подняться.

— Клянусь всеми святыми! — сказал он, любуясь Майлзом. — Ты настоящий воин и рожден для побед. Таким, наверно, явился пред очи короля Артура несравненный рыцарь Говен. А теперь скажи, хватит ли у тебя смелости сразиться с де ля Монтенем, с этим волкодавом дофина? Достанет ли тебе мужества биться с ним один на один? Знаешь ли ты, что значит даже турнирный поединок с ним?

— Да, ваше величество. Я отдаю себе отчет, что это, возможно, выше моих сил. Но будь это даже еще более опасная затея, я пошел бы на нее ради Вашего величества.

Король остался доволен таким ответом.

— Неплохо сказано, молодой человек, — похвалил он, — и это мне тем более нравится, что исходит от таких юных и честных уст. Ты говоришь по-французски?

— Да, ваше величество, — ответил Майлз. — Я говорю достаточно хорошо.

— Превосходно, — сказал король, — теперь я могу познакомить тебя с господином де ля Монтенем.

С этими словами король повернулся к могучему чернобровому джентльмену, стоявшему поодаль среди людей свиты. Тот быстро подошел к королю, и Генрих представил их друг другу. Во время рукопожатия каждый из них оценил стать своего будущего соперника и каждый подумал, что никогда не видел более сильного, крепкого и ладно скроенного воина. Тем не менее бросалась в глаза и несхожесть: один — совсем юный, с едва пробивающейся бородкой на свежем лице; другой — иссеченный и обтесанный ветрами и рубками муж с белым шрамом в пол-лица; один новичок, другой воин, прошедший испытания в двух грандиозных битвах.

Они обменялись несколькими вежливыми фразами. Король поначалу с улыбкой прислушивался к их разговору, но постепенно его лицо принимало выражение какой-то отстраненности. Последовала короткая пауза, и тогда вновь заговорил король.

— Я рад, что вы познакомились, — сказал он. — А теперь мы оставим нашего юного смельчака на твое попечение, Бьюмонт, и на твое, мой французский друг, и как только закончатся обычные церемонии, мы собственноручно посвятим его в рыцари.

Майлз отошел в сторону вместе с лордом Джорджем и де ля Монтенем, и пока король и оба вельможи медленно прохаживались взад и вперед по сверкающей галечником дорожке между большими кустами шиповника, Майлз беседовал с джентльменом из королевской свиты, торжествуя в душе от того, что почувствовал себя здесь ровней и героем дня.

Это была последняя ночь, которую Майлз и Гаскойн провели в казарме. На следующий день им были отведены апартаменты в той части дома, что принадлежала лорду Джорджу и куда они под благоговейными и восхищенными взглядами оруженосцев перенесли свое нехитрое имущество.

<p>ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература