[5] На Мандалоре совершеннолетие и право считаться воином – с тринадцати лет. Поэтому Кандерос воспринимает тви’лекку как уже взрослую.
[6]
[7] Куда более крепкое выражение. Перевести примерно можно как «…ые фермеры» (и заполнять точки я не стану).
[8] Звезда – пять машин. «Василиск» – пилотируемый и полуразумный боевой дроид мандалорцев, снабженный когтями и орудиями.
[9] Очень невежливое высказывание. «Gar» – «твою», «buir» в данном случае – «мать». Думаю, общий смысл понятен.